2 Coríntios 3
hrw (HRW) vs ARC
1 Areini, kemem tofo una bom kep bakir lo kemeu mil? Tam, kemem samusu kepe tom pas ri seti tif gam, tam, gam seti tifri ine ti ton sunwar ilo bala una peteng ten ini kemem na tongge kausi, are fanenger fan tongge?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Gam tibom, gam ta pas kemem, kemem siitufu ilo balbalmem, tongge nano ri sau parfat lo melmel kemi ma tongge nano ri sam wese.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Gau fanangsi ini gam tibom gam ta pas e la singe Kristus ma e fanangsi ini gam ta amfingow e faim kemem. Kristus e tibi siisiit ine ti pen, i e siisiit ine Tangow e Deo se e liuliu. I e tibi siisiit ulo poktow e ti an sepim fat, sakle i e siisiit ulo busbusa re tongge.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 E miil sing kemem una war aiya, anwarow lo tiim kemem tura Kristus ma na mata e Deo, kemeu parfat ini fan mok gii e tikin.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Kemem parfat ini kemem tibom kemem tibi fasi una gow e fam faim gii, sakle rawas gii e puek singe Deo.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 I tibom e gorot kemem, kemem ka fasi una faim are tongge na faim ilo bala war a-uu fuu - e tibi ta ini lo fam fafanau ri siitufu, sakle tinglo Tangwa Riis; le fam fafanau a e petpete met ire tongge, sakle Tangwa Riis e towtow e ninliu.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Gii le fafanau lewa Deo kabuk tow tife Moses, lewa ri kabuk seti ulo fumfat e puek tura finaswen ke Deo, fan Israel ri tibi fasi una alal kausi lo mata e Moses, anwarow lo finaswen a ka sosok tinglo mata, ma e tikin biing ansinsokow e finaswen a e pupu lala tinglo mata, uwa ri tibi fasi una par use mata.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Safle finaswen lo faim ke Tangwa Riis e ta iyat ine finaswen lo fafanau ke Moses.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Le fafanau a ka petpete met ire tongge ka mel e finaswen lo, e tikin, finaswen lo faim una fakalkaliisngere tongge, e ta iyat ine finaswen lo fafanau!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Iya, sa lewa ka mel lo finaswen, gii lo parpar falifu lo tura finaswen lo war a-uu fuu, e par areini e sam tek ti finaswen lo.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Ma le mok a ka puek famu ma ka mel e finaswen lo, e sau pupu lala, e tikin, finaswen lo mok a ka tibi fasi una rop, e ta iyat ine finaswen lo mok a ka puek famu.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Ilea le kiar ka titinge lo war a-uu fuu a, kiar tibi fasi una soke.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Kemem tibi ngo are Moses, se e lokloku e mata ine sun laplap una fafakale lo fan Israel una tibi alalal lo mata biing ansinsokow e finaswen a e pupu lala.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Sakle sinangu ri e kut, iya, ka muut lo biing gii, tikii sun laplap a e kalkaleni iwa e matmat ri biing ri wese e war a-uu ting famu. Ri tifing kepufu, anwarow ilo Kristus tibom, Deo e fasi una kepufu.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Ka muut geinggii ming, biing ri wese e fafanau ke Moses, neng e sun laplap e loku e balbalri.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Sakle lo biing sese kaltu e mil use Taufi, sun laplap a Taufi eu kepufu tinglo mata.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Taufi e ta Tangwa ma sese kaltu a ka mel e Tangow e Taufi ilo, i eu suu kosnge rerek lo fafanau ke Moses.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ma kiar na seri a ka tek ti sun laplap eng kaleni e matmatrer, finaswen ke Taufi e sosok ilo kiar ma ka ikis kiar ka la ngo are i tibom tura finaswen e fafaf lala, iya ka puek singe Taufi, se e ta Tangwa.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.