2 Coríntios 2

hrw (HRW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iya, ya ka fagati ini yau tibi mil usi gam, usi ini yau tibi la parau gau mil ma gam ka sangkuuluung ming.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Anwarow le ya ku pete sangkuuluung i gam, se gii kamu pete fefeal i yau? E tek tikas ming, e su ta gau mung a ya ka pete sangkuuluung i gam.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Ya siisiit aregii ya kabuk siisiit, usi ini biing ya sam sa la, yau tibi kepe e ti mafet singre fa a ri fasi una pete fefeal i yau. Ya titinge tikin ini gam nano, gam u fefeal tiim tura yau.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Anwarow biing ya siisiit tif gam, ya siisiit tura singmat na sangkuuluung, balang e mafet ma darun matang ka riring fuunfuun. Ma e tibi ta ini una pete sangkuuluung i gam, safle e ta ini una fanangsi gam ini ya bur gam tiktikin.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Le tikas kabuk pete sangkuuluung ine neng, i e pete sangkuuluung bakir i gam iyat i yau, sakle e tibi bakir tibom e sangkuuluung a.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Ma ongker fa fuunfuun lo gam ri sam tow tifi, e fasi lo.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Sakle gii, e kausi ini gam u sangintafngi e tubiil kia ma gam ku pete balamas ini, are singmat na sangkuuluung a kam afit kiruurngeni.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Iya, ya ka war rawas sing gam ini gam samusu fanangsi ini gau bura tiktikin.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Anwarow gii ya ka siisiit tif gam e ta ini una tof gam ma una pari ini gau fasi una ti rawas ilo bala fatof, gam ku usi e mara mok, tam e tam.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Le o ku sangintafngi e fan tubiil ke tikas, yau ming, yau sangintafngi e fan tubiil kia. Ma sa ya sam sangintafngi, le ku mel e ti mok una sangintafngi, ya sam sangintafngi na mata e Kristus, nafomi,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 usi ini Satan eu tibi fasi una bero i kiar ine fang gurum kia. Anwarow kiar, gii kiar sau parfat lo sangsang kia.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Iya, biing ya la una Toroas una la sesngeni e Konona Sunwar lo Kristus, ma ya ka pari ini Taufi e sam ipki e neng e matangkon tif yau,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 ya tifik la ongni ini ya sau balamas, anwarow ya tibi la tupngeni e tuaklik, Taitus uwa. Iya, ya ka tule ri ma ya ka la sekit una Masedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Sakle ya aro singe Deo, anwarow i e sagisu famfamu i kiar ilo bala Kristus, are tong king a kabung kulfi e fapaket kia tura re tongge na matamfais kia. Ma kam tule kemem ka la falek una la sesngeni e Konona Sunwar lo Kristus, are angkif e kifeni e sanow e ton mok ka la falek, usi ini tongge nano ilo an mara male riu parfat lo.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Anwarow kemem ngo are sanow e Kristus e la tife Deo ma e omseni e mara male falifu ire fa a, Deo ku faliungeri ma fa a, ri ku tam iri.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Tifre seri a ri ku tam iri, kemem ngo are sanow e minet, safle tifre seri a Deo ku faliungeri, kemem ngo are sanow e ninliu. Ma e tuntun tikin ini tikas ku fasi una kepe e faim gii.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Kemem tibi ngo are fa a, ri ka iksi e Sunwar ke Deo tura sinang na muk ri ka umumat lala una kepkep fiimfiil. Safle ilo Kristus, faim kemem e tikin na mata e Deo, anwarow i tibom e sam tule kemem.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.