1 Tessalonicenses 4

hrw (HRW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tanga tualikmem, famu kemem sau fabenge sing gam, ini are gam u melmel, usi ini gam u pete balamas ine Deo. Gam sau melmel aiya, safle gii, kemem gatom gam ma ming, kemem gatom rawas i gam lo asow e Taufi Yesus, una su gorgorot aiya.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Le gau parfat lo sese fam fafanas kemem sau fas gam ini lo asow e Taufi Yesus.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 E ta fabur ke Deo ini gam samusu kalkaliis ma ini gam samusu ifit ine sinang na faet falek.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Tikii neng, tikii neng lo gam e samusu fafas una efe kaleni e fow tibom, ilo matam parpar gii ka kalkaliis ma ku mel e ninatke ilo.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Are sinang na faet falek ka tatfe gam ma gam ka la gorot are fan aiden, fa ri tibi parfat sekit lo Deo.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ma lo sinang a, eu tek tikas sekit eu sormo e ti tualik ma iru wok ke tualik ru ku gowgow e sinang na faet falek. Ma le seri a ri ku gorot aiya, Taufi eu tow e mafet tifri, aregii kemem kabuk peteng tif gam ma kemem kabuk fanau gam.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Deo e tibi tau i kiar una gow e fan sinang e du, sakle una melmel ine fan melmel e kalkaliis.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Iya, seri a ri ka guuluung ine fan warwar gii, ri tibi guuluung ine kaltu, sakle ri guuluung ine Deo, se e tow e Tangwa Riis kia tif gam.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Gii ilo fabur falifu ine fatualik tikin ilo bala titinge, kem tuul tibi fasi una siisiit tif gam, le Deo e sau bou fabenge sing gam una fabur faliu i gam.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Ma tikin lo, gau bura e tanga tualikmi nano tingna Masedonia, sakle kem tuul su war rawas sing gam na tanga tualikmem, una su gorgorot aiya.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Gam samusu fagati ku ta sangsang bakir kemi una teltelmatuk. Gam samusu sang use fam faim kemi tibom ma una faim ini e limliumi tibom, are lewa kemem kabuk peteng tif gam.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Usi ini melmel kemi lo an mara biing eu kausi, ma tongge ina male ine sios ri ku natke gam ma gam ku tibi sang tututke ilo tikas.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Tanga tualikmem, kemeu bura ini gam u parfat lo sunwar e tikin usi re tongge a ri kabuk met, usi gam u tibi sang kuuluung are tongge nano a, ri ka tibi fanene tura titinge lo biing una matet mil.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Kemem titinge ini Yesus e sau met ma kabuk matet mil. Ma kemem titinge ming ini seri a, ri kabuk met ma ri ka titinge lo Yesus, Deo eu famtet familri ma ku uun ri tiim tura Yesus.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Ususi e sunwar ke Taufi tibom, kemeu peteng tif gam aregii, kiar na seri a, kerer ku liuliu i wa, ku muut lo milmil ke Taufi, kiar tibi fasi una la famu ine seri a, ri kabuk met.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Taufi i tibom eu pu tinglo balambat tiim tura fatungen bakir, tura angkiimkiim a ark anggelo ma tura dungow e ampung lo tautau ke Deo ma tongge ri sau met ma ri ka titinge lo Yesus, riu matet mil famu.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Kala, kiar na seri a kerer ka liuliu iwa lo biing a, kerer u tupnge ri ilo bala pambalbal una tongeni e Taufi ilo batsok. Aregii, kiar u tiim tura Taufi bingne bingne.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Iya ini, gam samusu farawasnge faliu i gam ine fan warwar gii.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.