1 Timóteo 1

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yau Pol, ya na apostel ke Yesus Kristus, ususi e fatule ke Deo anwaramfaliunge kiar, ma ke Yesus Kristus se kiar fanene ilo, tura titinge.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Ya seti e fan warwar gii tifo Timoti, sikuang tikin ilo bala titinge kiar lo Yesus Kristus. Deo Tamrer ma Yesus Kristus Taufi kiar, ruw fen o ine warfakausi, fatengis, ma balamaris.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Ya bura ini ou su melmel wa ina Efeses are lewa ya ka peteng tifo biing ya rong una la una Masedonia. E mel e tongge leii ri fabenge ine fan matmatam fabenge gurgurum. O samusu la peteng tifri, ri ku manau ine fam fabenge gurgurum keri.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Ma o samusu war rawas ming aregii singri ini riu tibi toufri sak ilo fan sinseng gurgurum ma fan tet taptapak lo tumtumla ri. Fan mok gii e fafuutngeni e fam fagorot ma e tibi ules kiar una gow e fan mus ke Deo, iya kiar ka gow tura titinge.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Ya war ine sunwar rawas gii tifo, usi ini kiar u fabur faliu i kiar. Ma fabur a eu puek sekit tinglo ambusbusang kaltu e kalkaliis, ma tinglo konona sangsang ma parfat una usi e sa e riis, ma titinge tikin.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 E kausi ini yau war aregii anwarow fa, ri sam la kosnge fan sinang gii, ri ka la mil use fan warwar fofoes.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Ri bura ini ri samusu ta fan titsa lo fafanau ke Deo, sakle ri tibi parfat lo sa ri seseng ini. Ma fan mok ri peteng ini ri parfat tikin lo, ri tibi ten lo ri.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Kiar parfat ini fam fafanau ke Deo e kausi, le kiar ku faim ini ususi e fan matmatan mus kia.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Sakle kiar parfat ini fafanau e tibi la usi re tongge riis, e tam. Fafanau e ta usi re tongge ri kere e fafanau, ma ri ka usi e sinang na onguf, ma usi re tongge ri la kosnge Deo, ma ri ka gow e fan sinang na tumtubiil. Usi re tongge ri tibi bur usi e sinangu e Deo, ma ri ka usi e fan sinang tinglo nal. Fafanau e ta una anganggon singre tongge ri paketmet ire tamtamri ma tintinri, ma tongge ri paketmet ire fa.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Ma eu anganggon singre fa una gowgow e fan sinang na faet fafalek, ma fa ri gow e fan sinang kere fan Sodom, fa una kinkinau re tongge ma umat iri tifre fa ri ku la gau ri ku ta tongge na faim fofoes, ma fa una gurgurum ma fapin lo biing na fafariis. Ma tongge ri gow e fan sinang saksak una fasange singe fam fabenge tikin,
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 iya ka a-uu singe konona sunwar. Konona sunwar gii Deo e tow tif yau una sesngeni, ma e fuunuf ine konona finaswen. Ma Deo gii, kiar katkatfarsi.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Ya katfarsi e Yesus Kristus Taufi kiar, le e tow e rawas tif yau. Ya katfarsi anwarow i e parfailiim yau ma ka wel yau una gow e faim kia.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 E tikin famu, ya ta kaltu una fotfotpursi e Deo, ma ya ka bero ire tongge, ma ya ta ya na kaltu fafaruas, sakle fatengis ke Deo e kep yau, anwarow ya tibi parfat lo sa ya gowgow le ya tibi titinge.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Singmat na warfakausi ke Taufi e afit yau tura titinge ma fabur usi re fa, anwarow yau tura Yesus Kristus.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Yesus Kristus e puek wagii lo nal una kep familre tongge na tumtubiil, iya yau, ya ka sak sekit iyat iri nano. Sunwar gii e tikin sekit, e fasi ini tongge riu ongni ma ri ku titinge lo.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Anwarow ya sak sekit iyat iri nano, Deo ka tow e fatengis kia tif yau, usi Yesus Kristus eu fafanas ini e singmat na balamas kia tif yau. Usi fa ri ku pari e sa Deo e sam gow lo yau, ri ku titinge ma kepe e ninliu bingne bingne.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Nawen ma finaswen tife King e melmel bingne bingne, i e tibi fasi una met ma kiar tibi fasi una pari, i tibom e ta Deo. Katfariis tifi bingne bingne. Amen.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Sikuang Timoti, ya tow e fabenge rawas gii tifo, e riis ususi e sunwar ri sam warfot lo lewa usi o. Ou usi e fan susunwar gii, usi ou fapaket ine konona fapaket,
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 ma o samusu ti rawas ilo kem titinge tura sinangu mel. Fa lo re tongge ri tibi usi e konona sinangu ri, ri ka gow e titinge keri ka luut saksak sekit.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Falifu lo ri Aimenius ma Aleksenda. Ru gorot aiya, gii ya ka ta ru tife Satan usi ruw parfat ma ru ku parfailmi ini ruw tibi fotpursi e Deo.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.