1 Timóteo 1
hrw (HRW) vs ARA
1 Yau Pol, ya na apostel ke Yesus Kristus, ususi e fatule ke Deo anwaramfaliunge kiar, ma ke Yesus Kristus se kiar fanene ilo, tura titinge.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ya seti e fan warwar gii tifo Timoti, sikuang tikin ilo bala titinge kiar lo Yesus Kristus. Deo Tamrer ma Yesus Kristus Taufi kiar, ruw fen o ine warfakausi, fatengis, ma balamaris.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ya bura ini ou su melmel wa ina Efeses are lewa ya ka peteng tifo biing ya rong una la una Masedonia. E mel e tongge leii ri fabenge ine fan matmatam fabenge gurgurum. O samusu la peteng tifri, ri ku manau ine fam fabenge gurgurum keri.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ma o samusu war rawas ming aregii singri ini riu tibi toufri sak ilo fan sinseng gurgurum ma fan tet taptapak lo tumtumla ri. Fan mok gii e fafuutngeni e fam fagorot ma e tibi ules kiar una gow e fan mus ke Deo, iya kiar ka gow tura titinge.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ya war ine sunwar rawas gii tifo, usi ini kiar u fabur faliu i kiar. Ma fabur a eu puek sekit tinglo ambusbusang kaltu e kalkaliis, ma tinglo konona sangsang ma parfat una usi e sa e riis, ma titinge tikin.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 E kausi ini yau war aregii anwarow fa, ri sam la kosnge fan sinang gii, ri ka la mil use fan warwar fofoes.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Ri bura ini ri samusu ta fan titsa lo fafanau ke Deo, sakle ri tibi parfat lo sa ri seseng ini. Ma fan mok ri peteng ini ri parfat tikin lo, ri tibi ten lo ri.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Kiar parfat ini fam fafanau ke Deo e kausi, le kiar ku faim ini ususi e fan matmatan mus kia.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Sakle kiar parfat ini fafanau e tibi la usi re tongge riis, e tam. Fafanau e ta usi re tongge ri kere e fafanau, ma ri ka usi e sinang na onguf, ma usi re tongge ri la kosnge Deo, ma ri ka gow e fan sinang na tumtubiil. Usi re tongge ri tibi bur usi e sinangu e Deo, ma ri ka usi e fan sinang tinglo nal. Fafanau e ta una anganggon singre tongge ri paketmet ire tamtamri ma tintinri, ma tongge ri paketmet ire fa.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Ma eu anganggon singre fa una gowgow e fan sinang na faet fafalek, ma fa ri gow e fan sinang kere fan Sodom, fa una kinkinau re tongge ma umat iri tifre fa ri ku la gau ri ku ta tongge na faim fofoes, ma fa una gurgurum ma fapin lo biing na fafariis. Ma tongge ri gow e fan sinang saksak una fasange singe fam fabenge tikin,
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 iya ka a-uu singe konona sunwar. Konona sunwar gii Deo e tow tif yau una sesngeni, ma e fuunuf ine konona finaswen. Ma Deo gii, kiar katkatfarsi.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ya katfarsi e Yesus Kristus Taufi kiar, le e tow e rawas tif yau. Ya katfarsi anwarow i e parfailiim yau ma ka wel yau una gow e faim kia.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 E tikin famu, ya ta kaltu una fotfotpursi e Deo, ma ya ka bero ire tongge, ma ya ta ya na kaltu fafaruas, sakle fatengis ke Deo e kep yau, anwarow ya tibi parfat lo sa ya gowgow le ya tibi titinge.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Singmat na warfakausi ke Taufi e afit yau tura titinge ma fabur usi re fa, anwarow yau tura Yesus Kristus.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Yesus Kristus e puek wagii lo nal una kep familre tongge na tumtubiil, iya yau, ya ka sak sekit iyat iri nano. Sunwar gii e tikin sekit, e fasi ini tongge riu ongni ma ri ku titinge lo.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Anwarow ya sak sekit iyat iri nano, Deo ka tow e fatengis kia tif yau, usi Yesus Kristus eu fafanas ini e singmat na balamas kia tif yau. Usi fa ri ku pari e sa Deo e sam gow lo yau, ri ku titinge ma kepe e ninliu bingne bingne.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Nawen ma finaswen tife King e melmel bingne bingne, i e tibi fasi una met ma kiar tibi fasi una pari, i tibom e ta Deo. Katfariis tifi bingne bingne. Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Sikuang Timoti, ya tow e fabenge rawas gii tifo, e riis ususi e sunwar ri sam warfot lo lewa usi o. Ou usi e fan susunwar gii, usi ou fapaket ine konona fapaket,
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 ma o samusu ti rawas ilo kem titinge tura sinangu mel. Fa lo re tongge ri tibi usi e konona sinangu ri, ri ka gow e titinge keri ka luut saksak sekit.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Falifu lo ri Aimenius ma Aleksenda. Ru gorot aiya, gii ya ka ta ru tife Satan usi ruw parfat ma ru ku parfailmi ini ruw tibi fotpursi e Deo.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.