1 Pedro 1
hrw (HRW) vs VC
1 Yau Pita, ya ta neng e apostel ke Yesus Kristus.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Deo Tamrer e sam wel gam ususi e sangsang kia ting nangen. I e sam wel gam ma gam ka bung kalkaliis tikin lo faim ke Tangwa Riis, usi ini gam u ongne singe Yesus Kristus ma Yesus ku fakalkaliisnge gam ine andaku.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Katfariis tife Deo ma Tamow e Taufi kiar Yesus Kristus. Lo fatengis bakir kia, i e sam gau kiar, kiar ka fuut fuu mil, tikin lo matmatet mil ke Yesus Kristus ma kiar ka nene tura titinge use konona fan mok Deo e bur tow tif kiar,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 ma kiar ku kepe e fan mok a ku tibi tam fofoesngeni, ku tibi maruut tam ku tibi ruf e riir lo. Fan mok a Deo e efefe lo, kemi ilo balambat.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Tikin lo titinge kemi, i e efefe kale gam ine rawas kia, ku muut lo biing i eu faliunge gam. Ma mok a i ka bala gow, e amu puek ten lo biing muut.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Fan mok a eu gau gam ku fefeal tikin. E tikin, gii, gam u ongni e mafet lo sangkuuluung singe mara matmatan mafet, safle eu tibi tapak e biing ini.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Fan mafet a eu puek una tofo e titinge kemi usi ini eu fanangsi ini titinge kemi e tikin. Riu tofo aregii ri ka tunu e gol ine iif una parfat ini e ta gol tikin tam e tam. Safle titinge kemi e kausi iyat ine gol, anwarow gol e ta mok eu sak. Ilea, lo biing Yesus Kristus eu mil, i eu katfariis gam, eu faswennge gam, ma ku matlawen sing gam, anwarow i eu pari ini titinge kemi e tikin.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 E tikin, gam tifik pari, safle gau bura. Ma e tikin, gii, gam tifik pari, safle gam titinge lo ma gam ka fuunuf ine singmat na fefeal, a, ka tibi fasi sekit ini riu war lo,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 anwarow, gam amu kepe e amfirow e titinge kemi. Amfirow gii, faliunge lo tangtangwami.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Ususi e faliunge a, fam profet a ri ka war lo fatengis a kamu puek usi gam, ri faim rawas una ten kausi tikin usi.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Ri tofo una sikseni e biing ma fan mok eu puek ilo bala fan mafet ke Kristus, ma fam finaswen gii kamu puek wimi, iya Tangwa ke Kristus ulo ri ka peteng ini, lo biing e warfot lo.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Deo e fanangsi ri ini ri tibi ules ri tibom. E tam, ri ules gau ming, biing ri seseng ine fan mok gii, iya, fa gii ri ka peteng ini tif gam, biing ri sesngeni e Konona Sunwar tif gam, tikin lo Tangwa Riis tinglo balambat. Fan anggelo ming ri bura ini riu par lo fan mok gii ma ku fuut.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ilea, sinsinangumi e samusu ten una faim, ma ku fagati fakausi e sinsinangumi, toufu tikin e fanene kemi lo fatengis gii Yesus Kristus ku tow tif gam, lo biing i eu puek malal.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Are berberat ri ongong, gam u tibi a-uu lo fan sinang saksak a, ri ku famu mil i gam aregii, gam ka gowgow famu, lo biing gau melmel lomba uwa.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Sakle gam samusu riis are se gii ka tau i gam. I e riis, gau ming, gam samusu riis ilo mara mok gam gowgow,
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 le ri sam siitufu aregii, “Gam samusu riis, anwarow yau, ya riis.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Le gam sau fotngi e Deo, se e ikikse re tongge ususi e fan mok ri gowgow, ma i e tibi fasi una ti ke tikas, ini Tabuung, gam samusu melmel are fan ses wagii lo nal ma natkeni tura singmat na soksoke.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Le gau parfat ini, i e tibi fiil famil kemi ine fan mok gii ku sak, are silwa ma gol, tinglo fan melmel gii ka tek ti ninliu ilo lewa gam ka kepe singre tumtumlami.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Sakle i e fiil famil kemi ine andadak fofot lo Kristus. I e ta sipsip e kalkaliis ma e tek ti antok ilo.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Deo e sam wele famu ini ma kamu lamlames makrau ine nal, sakle i e puek malal lo fam biing gii, nafomi.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Tikin lo i, kemi titinge lo Deo, se e sau famtet famila kosngi e minet ma ka faswenu, iya titinge ma fanene tura titinge kemi e ta ilo Deo.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Gii, le gam sau fakalkaliisnge gam tibom, tikin lo sinang na ususi e sunwar tikin, usi ini gam ku mel lo sinang na fabur use re fanenger fan tualikmi, gam samusu fabur faliu i gam, tikin tinglo busbusami.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Anwarow e tibi ta ini gau fuut fuu mil singe ti amfiran au gii ka fasi una tam ini, safle gau fuut fuu mil singe amfiran au gii ka tibi fasi una tam ini, i gii sunwar ke Deo. Sunwar a, e ngongo bingne ma e mel e ninliu ilo.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Le sunwar ke Deo e peteng aregii,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 sakle sunwar ke Deo eu ngongo bingne.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.