1 Pedro 1
hrw (HRW) vs BKJ
1 Yau Pita, ya ta neng e apostel ke Yesus Kristus.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Deo Tamrer e sam wel gam ususi e sangsang kia ting nangen. I e sam wel gam ma gam ka bung kalkaliis tikin lo faim ke Tangwa Riis, usi ini gam u ongne singe Yesus Kristus ma Yesus ku fakalkaliisnge gam ine andaku.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Katfariis tife Deo ma Tamow e Taufi kiar Yesus Kristus. Lo fatengis bakir kia, i e sam gau kiar, kiar ka fuut fuu mil, tikin lo matmatet mil ke Yesus Kristus ma kiar ka nene tura titinge use konona fan mok Deo e bur tow tif kiar,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 ma kiar ku kepe e fan mok a ku tibi tam fofoesngeni, ku tibi maruut tam ku tibi ruf e riir lo. Fan mok a Deo e efefe lo, kemi ilo balambat.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Tikin lo titinge kemi, i e efefe kale gam ine rawas kia, ku muut lo biing i eu faliunge gam. Ma mok a i ka bala gow, e amu puek ten lo biing muut.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Fan mok a eu gau gam ku fefeal tikin. E tikin, gii, gam u ongni e mafet lo sangkuuluung singe mara matmatan mafet, safle eu tibi tapak e biing ini.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Fan mafet a eu puek una tofo e titinge kemi usi ini eu fanangsi ini titinge kemi e tikin. Riu tofo aregii ri ka tunu e gol ine iif una parfat ini e ta gol tikin tam e tam. Safle titinge kemi e kausi iyat ine gol, anwarow gol e ta mok eu sak. Ilea, lo biing Yesus Kristus eu mil, i eu katfariis gam, eu faswennge gam, ma ku matlawen sing gam, anwarow i eu pari ini titinge kemi e tikin.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 E tikin, gam tifik pari, safle gau bura. Ma e tikin, gii, gam tifik pari, safle gam titinge lo ma gam ka fuunuf ine singmat na fefeal, a, ka tibi fasi sekit ini riu war lo,
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 anwarow, gam amu kepe e amfirow e titinge kemi. Amfirow gii, faliunge lo tangtangwami.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ususi e faliunge a, fam profet a ri ka war lo fatengis a kamu puek usi gam, ri faim rawas una ten kausi tikin usi.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Ri tofo una sikseni e biing ma fan mok eu puek ilo bala fan mafet ke Kristus, ma fam finaswen gii kamu puek wimi, iya Tangwa ke Kristus ulo ri ka peteng ini, lo biing e warfot lo.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Deo e fanangsi ri ini ri tibi ules ri tibom. E tam, ri ules gau ming, biing ri seseng ine fan mok gii, iya, fa gii ri ka peteng ini tif gam, biing ri sesngeni e Konona Sunwar tif gam, tikin lo Tangwa Riis tinglo balambat. Fan anggelo ming ri bura ini riu par lo fan mok gii ma ku fuut.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ilea, sinsinangumi e samusu ten una faim, ma ku fagati fakausi e sinsinangumi, toufu tikin e fanene kemi lo fatengis gii Yesus Kristus ku tow tif gam, lo biing i eu puek malal.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Are berberat ri ongong, gam u tibi a-uu lo fan sinang saksak a, ri ku famu mil i gam aregii, gam ka gowgow famu, lo biing gau melmel lomba uwa.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Sakle gam samusu riis are se gii ka tau i gam. I e riis, gau ming, gam samusu riis ilo mara mok gam gowgow,
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 le ri sam siitufu aregii, “Gam samusu riis, anwarow yau, ya riis.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Le gam sau fotngi e Deo, se e ikikse re tongge ususi e fan mok ri gowgow, ma i e tibi fasi una ti ke tikas, ini Tabuung, gam samusu melmel are fan ses wagii lo nal ma natkeni tura singmat na soksoke.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Le gau parfat ini, i e tibi fiil famil kemi ine fan mok gii ku sak, are silwa ma gol, tinglo fan melmel gii ka tek ti ninliu ilo lewa gam ka kepe singre tumtumlami.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Sakle i e fiil famil kemi ine andadak fofot lo Kristus. I e ta sipsip e kalkaliis ma e tek ti antok ilo.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Deo e sam wele famu ini ma kamu lamlames makrau ine nal, sakle i e puek malal lo fam biing gii, nafomi.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Tikin lo i, kemi titinge lo Deo, se e sau famtet famila kosngi e minet ma ka faswenu, iya titinge ma fanene tura titinge kemi e ta ilo Deo.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Gii, le gam sau fakalkaliisnge gam tibom, tikin lo sinang na ususi e sunwar tikin, usi ini gam ku mel lo sinang na fabur use re fanenger fan tualikmi, gam samusu fabur faliu i gam, tikin tinglo busbusami.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Anwarow e tibi ta ini gau fuut fuu mil singe ti amfiran au gii ka fasi una tam ini, safle gau fuut fuu mil singe amfiran au gii ka tibi fasi una tam ini, i gii sunwar ke Deo. Sunwar a, e ngongo bingne ma e mel e ninliu ilo.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Le sunwar ke Deo e peteng aregii,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 sakle sunwar ke Deo eu ngongo bingne.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.