1 Pedro 1

hrw (HRW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yau Pita, ya ta neng e apostel ke Yesus Kristus.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Deo Tamrer e sam wel gam ususi e sangsang kia ting nangen. I e sam wel gam ma gam ka bung kalkaliis tikin lo faim ke Tangwa Riis, usi ini gam u ongne singe Yesus Kristus ma Yesus ku fakalkaliisnge gam ine andaku.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Katfariis tife Deo ma Tamow e Taufi kiar Yesus Kristus. Lo fatengis bakir kia, i e sam gau kiar, kiar ka fuut fuu mil, tikin lo matmatet mil ke Yesus Kristus ma kiar ka nene tura titinge use konona fan mok Deo e bur tow tif kiar,
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ma kiar ku kepe e fan mok a ku tibi tam fofoesngeni, ku tibi maruut tam ku tibi ruf e riir lo. Fan mok a Deo e efefe lo, kemi ilo balambat.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Tikin lo titinge kemi, i e efefe kale gam ine rawas kia, ku muut lo biing i eu faliunge gam. Ma mok a i ka bala gow, e amu puek ten lo biing muut.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Fan mok a eu gau gam ku fefeal tikin. E tikin, gii, gam u ongni e mafet lo sangkuuluung singe mara matmatan mafet, safle eu tibi tapak e biing ini.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Fan mafet a eu puek una tofo e titinge kemi usi ini eu fanangsi ini titinge kemi e tikin. Riu tofo aregii ri ka tunu e gol ine iif una parfat ini e ta gol tikin tam e tam. Safle titinge kemi e kausi iyat ine gol, anwarow gol e ta mok eu sak. Ilea, lo biing Yesus Kristus eu mil, i eu katfariis gam, eu faswennge gam, ma ku matlawen sing gam, anwarow i eu pari ini titinge kemi e tikin.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 E tikin, gam tifik pari, safle gau bura. Ma e tikin, gii, gam tifik pari, safle gam titinge lo ma gam ka fuunuf ine singmat na fefeal, a, ka tibi fasi sekit ini riu war lo,
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 anwarow, gam amu kepe e amfirow e titinge kemi. Amfirow gii, faliunge lo tangtangwami.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Ususi e faliunge a, fam profet a ri ka war lo fatengis a kamu puek usi gam, ri faim rawas una ten kausi tikin usi.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Ri tofo una sikseni e biing ma fan mok eu puek ilo bala fan mafet ke Kristus, ma fam finaswen gii kamu puek wimi, iya Tangwa ke Kristus ulo ri ka peteng ini, lo biing e warfot lo.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Deo e fanangsi ri ini ri tibi ules ri tibom. E tam, ri ules gau ming, biing ri seseng ine fan mok gii, iya, fa gii ri ka peteng ini tif gam, biing ri sesngeni e Konona Sunwar tif gam, tikin lo Tangwa Riis tinglo balambat. Fan anggelo ming ri bura ini riu par lo fan mok gii ma ku fuut.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Ilea, sinsinangumi e samusu ten una faim, ma ku fagati fakausi e sinsinangumi, toufu tikin e fanene kemi lo fatengis gii Yesus Kristus ku tow tif gam, lo biing i eu puek malal.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Are berberat ri ongong, gam u tibi a-uu lo fan sinang saksak a, ri ku famu mil i gam aregii, gam ka gowgow famu, lo biing gau melmel lomba uwa.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Sakle gam samusu riis are se gii ka tau i gam. I e riis, gau ming, gam samusu riis ilo mara mok gam gowgow,
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 le ri sam siitufu aregii, “Gam samusu riis, anwarow yau, ya riis.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Le gam sau fotngi e Deo, se e ikikse re tongge ususi e fan mok ri gowgow, ma i e tibi fasi una ti ke tikas, ini Tabuung, gam samusu melmel are fan ses wagii lo nal ma natkeni tura singmat na soksoke.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Le gau parfat ini, i e tibi fiil famil kemi ine fan mok gii ku sak, are silwa ma gol, tinglo fan melmel gii ka tek ti ninliu ilo lewa gam ka kepe singre tumtumlami.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Sakle i e fiil famil kemi ine andadak fofot lo Kristus. I e ta sipsip e kalkaliis ma e tek ti antok ilo.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Deo e sam wele famu ini ma kamu lamlames makrau ine nal, sakle i e puek malal lo fam biing gii, nafomi.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Tikin lo i, kemi titinge lo Deo, se e sau famtet famila kosngi e minet ma ka faswenu, iya titinge ma fanene tura titinge kemi e ta ilo Deo.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Gii, le gam sau fakalkaliisnge gam tibom, tikin lo sinang na ususi e sunwar tikin, usi ini gam ku mel lo sinang na fabur use re fanenger fan tualikmi, gam samusu fabur faliu i gam, tikin tinglo busbusami.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Anwarow e tibi ta ini gau fuut fuu mil singe ti amfiran au gii ka fasi una tam ini, safle gau fuut fuu mil singe amfiran au gii ka tibi fasi una tam ini, i gii sunwar ke Deo. Sunwar a, e ngongo bingne ma e mel e ninliu ilo.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Le sunwar ke Deo e peteng aregii,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 sakle sunwar ke Deo eu ngongo bingne.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.