Efésios 5
Croatian NT (Biblica) (HRV_BIB) vs ARC
1 Slijedite Božji primjer u svemu što činite jer ste njegova ljubljena djeca.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Živite u ljubavi, kao što je i Krist vas ljubio. Položio je svoj život kao žrtvu ugodnu Boguda nas očisti od grijeha.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 O bludu, kojekakvim prljavštinama i pohlepi neka među vama ne bude ni govora.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Klonite se prostota, bedastoća i prostačkih šala jer vam to ne dolikuje. Radije zahvaljujte Bogu!
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Budite sigurni u ovo: u Božje Kristovo kraljevstvo neće ući nijedan bludnik, ili nečist čovjek, ili pohlepnik. Jer takvi su ljudi idolopoklonici—klanjaju se stvarima ovoga svijeta.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nemojte da vas tko prevari ispraznim riječima jer će neposlušne ljude snaći Božji gnjev.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 S takvima se nemojte čak ni družiti!
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Jer iako su vam srca nekoć bila puna tame, sada ste ispunjeni Gospodnjim svjetlom pa zato tako trebate i živjeti.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Plod te svjetlosti je svaka vrsta dobrote, pravednost i istina.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Trudite se činiti što je Gospodinu ugodno.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Ne sudjelujte u jalovim djelima tame, nego ih, naprotiv, razotkrivajte!
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Sramotno je i govoriti što bezbožnici potajno čine.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Ali kad ih obasja svjetlost, jasno se vidi da su te stvari zle.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Zato se kaže:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Pazite zato kako živite! Ne kao ludi, nego kao mudri.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Koristite svaku prigodu da činite dobro jer su ova vremena zla.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Ne budite nepromišljeni, nego se trudite razumjeti što je volja Gospodnja!
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ne opijajte se vinom jer će vas to odvesti u propast, nego pustite da vas ispuni i nadzire Sveti Duh.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Govorite jedni drugima psalme, hvalospjeve i duhovne pjesme. Pjevajte i slavite Gospodina u srcu.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Uvijek i za sve zahvaljujte Bogu Ocu u ime našega Gospodina Isusa Krista.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Pokoravajte se jedno drugomu iz poštovanja prema Kristu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Žene, pokoravajte se svojim muževima kao Gospodinu.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Jer muž je glava ženi kao što je i Krist, Spasitelj, glava svojemu Tijelu, Crkvi.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Kao što se Crkva pokorava Kristu, tako se i žena u svemu mora pokoravati svojemu mužu.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Muževi, volite svoje žene kao što je Krist ljubio Crkvu. Dao je za nju život
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 da ju očisti i učini svetom perući ju vodom uz Riječ;
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 da ju privede preda se kao slavnu Crkvu bez ijedne mrlje ili bore, svetu i neporočnu.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Muž je dakle dužan voljeti svoju ženu kao vlastito tijelo. Tko voli svoju ženu, sebe voli.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Nitko ne mrzi svoje tijelo, nego ga hrani i njeguje kao i Krist svoje Tijelo, Crkvu.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 A mi smo udovi njegova Tijela!
30 porque somos membros do seu corpo.
31 U Svetome pismu piše: “Čovjek će ostaviti oca i majku da bi se sjedinio sa svojom ženom, i njih će dvoje biti jedno tijelo.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Velika je to tajna i slikovit prikaz načina na koji su sjedinjeni Krist i Crkva.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ponovno vam napominjem, neka muž ljubi svoju ženu kao samoga sebe; a žena neka poštuje svojega muža.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.