3 João 1
Croatian NT (Biblica) (HRV_BIB) vs VC
1 Starješina Ivan,dragomu Gaju kojega volim u Istini.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Dragi moj, molim se da u svemu budeš dobro te da ti je tijelo zdravo kao što znam da ti je zdrava duša.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Veoma su me obradovala neka braća koja su došla i posvjedočila mi da živiš čestito i u Istini.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Za mene nema veće radosti nego kad čujem da moja djeca žive u Istini!
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Dragi moj, postupaš kao pravi vjernik pomažući braći, i to došljacima.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Oni su ovdašnjoj Crkvi pričali o tvojim djelima ljubavi. Dobro činiš opskrbljujući ih za put kako je dostojno Boga.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Jer oni putuju radi Gospodinai ne primaju ništa od nekršćana.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Dužni smo im pružati gostoprimstvo da budemo suradnici Istine.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 O tomu sam ukratko pisao Crkvi, ali Diotref, koji želi biti vođa, ne želi s nama ništa imati.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Kad dođem onamo, spočitnut ću mu ono što čini naklapajući o nama zlobne riječi. Ne samo da odbija prihvatiti braću koja dođu već to zabranjuje i onima koji bi ih htjeli prihvatiti i izopćuje ih iz Crkve.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Dragi moj, ne povodi se za lošim, nego za dobrim. Tko čini dobro, od Boga je; tko čini zlo, ne poznaje Boga.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 O Demetriju svi govore samo najbolje, a i sama Istina govori njemu u prilog. I mi o njemu možemo isto reći, a znaš da mi govorimo istinu.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mnogo vam još toga imam kazati, ali ne želim o tomu pisati.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Nadam se da ću te uskoro vidjeti, pa ćemo razgovarati licem u lice.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Neka je Božji mir s tobom. Pozdravljaju te prijatelji! Molim te, pozdravi mi poimence svakoga našeg prijatelja.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.