3 João 1

Croatian NT (Biblica) (HRV_BIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Starješina Ivan,dragomu Gaju kojega volim u Istini.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Dragi moj, molim se da u svemu budeš dobro te da ti je tijelo zdravo kao što znam da ti je zdrava duša.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Veoma su me obradovala neka braća koja su došla i posvjedočila mi da živiš čestito i u Istini.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Za mene nema veće radosti nego kad čujem da moja djeca žive u Istini!
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Dragi moj, postupaš kao pravi vjernik pomažući braći, i to došljacima.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Oni su ovdašnjoj Crkvi pričali o tvojim djelima ljubavi. Dobro činiš opskrbljujući ih za put kako je dostojno Boga.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Jer oni putuju radi Gospodinai ne primaju ništa od nekršćana.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Dužni smo im pružati gostoprimstvo da budemo suradnici Istine.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 O tomu sam ukratko pisao Crkvi, ali Diotref, koji želi biti vođa, ne želi s nama ništa imati.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Kad dođem onamo, spočitnut ću mu ono što čini naklapajući o nama zlobne riječi. Ne samo da odbija prihvatiti braću koja dođu već to zabranjuje i onima koji bi ih htjeli prihvatiti i izopćuje ih iz Crkve.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Dragi moj, ne povodi se za lošim, nego za dobrim. Tko čini dobro, od Boga je; tko čini zlo, ne poznaje Boga.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 O Demetriju svi govore samo najbolje, a i sama Istina govori njemu u prilog. I mi o njemu možemo isto reći, a znaš da mi govorimo istinu.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mnogo vam još toga imam kazati, ali ne želim o tomu pisati.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Nadam se da ću te uskoro vidjeti, pa ćemo razgovarati licem u lice.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Neka je Božji mir s tobom. Pozdravljaju te prijatelji! Molim te, pozdravi mi poimence svakoga našeg prijatelja.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.