3 João 1
Croatian NT (Biblica) (HRV_BIB) vs ARC
1 Starješina Ivan,dragomu Gaju kojega volim u Istini.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Dragi moj, molim se da u svemu budeš dobro te da ti je tijelo zdravo kao što znam da ti je zdrava duša.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Veoma su me obradovala neka braća koja su došla i posvjedočila mi da živiš čestito i u Istini.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Za mene nema veće radosti nego kad čujem da moja djeca žive u Istini!
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Dragi moj, postupaš kao pravi vjernik pomažući braći, i to došljacima.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Oni su ovdašnjoj Crkvi pričali o tvojim djelima ljubavi. Dobro činiš opskrbljujući ih za put kako je dostojno Boga.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Jer oni putuju radi Gospodinai ne primaju ništa od nekršćana.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Dužni smo im pružati gostoprimstvo da budemo suradnici Istine.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 O tomu sam ukratko pisao Crkvi, ali Diotref, koji želi biti vođa, ne želi s nama ništa imati.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Kad dođem onamo, spočitnut ću mu ono što čini naklapajući o nama zlobne riječi. Ne samo da odbija prihvatiti braću koja dođu već to zabranjuje i onima koji bi ih htjeli prihvatiti i izopćuje ih iz Crkve.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Dragi moj, ne povodi se za lošim, nego za dobrim. Tko čini dobro, od Boga je; tko čini zlo, ne poznaje Boga.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 O Demetriju svi govore samo najbolje, a i sama Istina govori njemu u prilog. I mi o njemu možemo isto reći, a znaš da mi govorimo istinu.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mnogo vam još toga imam kazati, ali ne želim o tomu pisati.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Nadam se da ću te uskoro vidjeti, pa ćemo razgovarati licem u lice.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Neka je Božji mir s tobom. Pozdravljaju te prijatelji! Molim te, pozdravi mi poimence svakoga našeg prijatelja.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.