Mateus 15
Sveta Biblija (HRV) vs NVI
1 Tada pristupe Isusu farizeji i pismoznanci iz Jeruzalema govoreći:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 “Zašto tvoji učenici prestupaju predaju starih? Ne umivaju ruku prije jela!”
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 On im odgovori: “A zašto vi prestupate zapovijed Božju radi svoje predaje?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Ta reče Bog: Poštuj oca i majku! I: Tko prokune oca ili majku, smrću neka se kazni!
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 A vi velite: 'Rekne li tko ocu ili majci: Pomoć koja te od mene ide neka bude sveti dar,
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 ne treba da poštuje oca svoga ni majku svoju.' Tako dokinuste riječ Božju radi svoje predaje.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Licemjeri, dobro prorokova o vama Izaija:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 Narod me ovaj usnama časti, a srce mu je daleko od mene.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Uzalud me štuju naučavajući nauke - uredbe ljudske.”
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Tada dozove mnoštvo i reče: “Slušajte i razumijte!
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Ne onečišćuje čovjeka što ulazi u usta, nego što iz usta izlazi - to čovjeka onečišćuje.”
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Tada pristupe k njemu učenici i kažu mu: “Znaš li da su se farizeji sablaznili kad su čuli tu riječ?”
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 On im odgovori: “Svaki nasad koji ne posadi Otac moj nebeski iskorijenit će se.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Pustite ih! Slijepi su, vođe slijepaca! A ako slijepac slijepca vodi, obojica će u jamu pasti.”
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Petar prihvati i reče mu: “Protumači nam tu prispodobu!”
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 A on reče: “I vi još uvijek ne razumijete?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Ne shvaćate li: sve što ulazi na usta, ide u trbuh te se izbacuje u zahod.
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Naprotiv, što iz usta izlazi, iz srca izvire i to onečišćuje čovjeka.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Ta iz srca izviru opake namisli, ubojstva, preljubi, bludništva, krađe, lažna svjedočanstva, psovke.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 To onečišćuje čovjeka; a jesti neopranih ruku ne onečišćuje čovjeka.”
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Isus zatim ode odande i povuče se u krajeve tirske i sidonske.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 I gle: žena neka, Kanaanka iz onih krajeva, iziđe vičući: “Smiluj mi se, Gospodine, Sine Davidov! Kći mi je teško opsjednuta!”
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Ali on joj ne uzvrati ni riječi. Pristupe mu na to učenici te ga moljahu: “Udovolji joj jer viče za nama.”
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 On odgovori: “Poslan sam samo k izgubljenim ovcama doma Izraelova.”
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Ali ona priđe, pokloni mu se ničice i kaže: “Gospodine, pomozi mi!”
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 On odgovori: “Ne priliči uzeti kruh djeci i baciti ga psićima.”
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 A ona će: “Da, Gospodine! Ali psići jedu od mrvica što padaju sa stola njihovih gospodara!”
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Tada joj Isus reče: “O ženo! Velika je vjera tvoja! Neka ti bude kako želiš.” I ozdravi joj kći toga časa.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Otišavši odande, dođe Isus do Galilejskog mora, uziđe na goru i sjede ondje.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Tada nagrnu k njemu silan svijet s hromima, kljastima, slijepima, nijemima i mnogima drugima. Polože mu ih do nogu, a on ih izliječi.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Gledajući kako su nijemi progovorili, kljasti ozdravili, hromi prohodali, slijepi progledali, divilo se mnoštvo i slavilo Boga Izraelova.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 A Isus dozva svoje učenike pa im reče: “Žao mi je naroda jer su već tri dana uza me, a nemaju što jesti. Otpraviti ih gladne neću da ne klonu putem.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Kažu mu učenici: “Odakle nam u pustinji toliko kruha da nahranimo toliko mnoštvo?”
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 A Isus im reče: “Koliko kruhova imate?” Oni će: “Sedam, i malo riba.”
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Nato zapovjedi mnoštvu da posjeda po zemlji,
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 uze sedam kruhova i ribe, zahvali, razlomi i davaše učenicima, a učenici mnoštvu.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 I jeli su i nasitili se. A od preteklih ulomaka nakupiše sedam punih košara.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 A blagovalo je četiri tisuće muškaraca, osim žena i djece.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Tada otpusti mnoštvo, uđe u lađu i ode u kraj magadanski.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.