Mateus 15
Sveta Biblija (HRV) vs ARIB
1 Tada pristupe Isusu farizeji i pismoznanci iz Jeruzalema govoreći:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 “Zašto tvoji učenici prestupaju predaju starih? Ne umivaju ruku prije jela!”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 On im odgovori: “A zašto vi prestupate zapovijed Božju radi svoje predaje?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Ta reče Bog: Poštuj oca i majku! I: Tko prokune oca ili majku, smrću neka se kazni!
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 A vi velite: 'Rekne li tko ocu ili majci: Pomoć koja te od mene ide neka bude sveti dar,
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 ne treba da poštuje oca svoga ni majku svoju.' Tako dokinuste riječ Božju radi svoje predaje.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Licemjeri, dobro prorokova o vama Izaija:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 Narod me ovaj usnama časti, a srce mu je daleko od mene.
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Uzalud me štuju naučavajući nauke - uredbe ljudske.”
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Tada dozove mnoštvo i reče: “Slušajte i razumijte!
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Ne onečišćuje čovjeka što ulazi u usta, nego što iz usta izlazi - to čovjeka onečišćuje.”
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Tada pristupe k njemu učenici i kažu mu: “Znaš li da su se farizeji sablaznili kad su čuli tu riječ?”
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 On im odgovori: “Svaki nasad koji ne posadi Otac moj nebeski iskorijenit će se.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Pustite ih! Slijepi su, vođe slijepaca! A ako slijepac slijepca vodi, obojica će u jamu pasti.”
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Petar prihvati i reče mu: “Protumači nam tu prispodobu!”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 A on reče: “I vi još uvijek ne razumijete?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Ne shvaćate li: sve što ulazi na usta, ide u trbuh te se izbacuje u zahod.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Naprotiv, što iz usta izlazi, iz srca izvire i to onečišćuje čovjeka.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Ta iz srca izviru opake namisli, ubojstva, preljubi, bludništva, krađe, lažna svjedočanstva, psovke.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 To onečišćuje čovjeka; a jesti neopranih ruku ne onečišćuje čovjeka.”
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Isus zatim ode odande i povuče se u krajeve tirske i sidonske.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 I gle: žena neka, Kanaanka iz onih krajeva, iziđe vičući: “Smiluj mi se, Gospodine, Sine Davidov! Kći mi je teško opsjednuta!”
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Ali on joj ne uzvrati ni riječi. Pristupe mu na to učenici te ga moljahu: “Udovolji joj jer viče za nama.”
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 On odgovori: “Poslan sam samo k izgubljenim ovcama doma Izraelova.”
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Ali ona priđe, pokloni mu se ničice i kaže: “Gospodine, pomozi mi!”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 On odgovori: “Ne priliči uzeti kruh djeci i baciti ga psićima.”
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 A ona će: “Da, Gospodine! Ali psići jedu od mrvica što padaju sa stola njihovih gospodara!”
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Tada joj Isus reče: “O ženo! Velika je vjera tvoja! Neka ti bude kako želiš.” I ozdravi joj kći toga časa.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Otišavši odande, dođe Isus do Galilejskog mora, uziđe na goru i sjede ondje.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Tada nagrnu k njemu silan svijet s hromima, kljastima, slijepima, nijemima i mnogima drugima. Polože mu ih do nogu, a on ih izliječi.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Gledajući kako su nijemi progovorili, kljasti ozdravili, hromi prohodali, slijepi progledali, divilo se mnoštvo i slavilo Boga Izraelova.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 A Isus dozva svoje učenike pa im reče: “Žao mi je naroda jer su već tri dana uza me, a nemaju što jesti. Otpraviti ih gladne neću da ne klonu putem.”
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Kažu mu učenici: “Odakle nam u pustinji toliko kruha da nahranimo toliko mnoštvo?”
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 A Isus im reče: “Koliko kruhova imate?” Oni će: “Sedam, i malo riba.”
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Nato zapovjedi mnoštvu da posjeda po zemlji,
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 uze sedam kruhova i ribe, zahvali, razlomi i davaše učenicima, a učenici mnoštvu.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 I jeli su i nasitili se. A od preteklih ulomaka nakupiše sedam punih košara.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 A blagovalo je četiri tisuće muškaraca, osim žena i djece.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Tada otpusti mnoštvo, uđe u lađu i ode u kraj magadanski.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.