Eclesiastes 7

Sveta Biblija (HRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bolji je dobar glas nego skupocjeno ulje, i smrtni dan nego dan rođenja.
1 Uma boa reputação vale mais que perfume caro, e o dia da morte é melhor que o do nascimento.
2 Bolje je ići u kuću gdje je žalost nego u kuću gdje je gozba, jer ondje je kraj svakoga čovjeka, i tko je živ, nek' primi k srcu!
2 É melhor ir a funerais que ir a festas; afinal, todos morrem, e é bom que os vivos se lembrem disso.
3 Bolji je jad nego smijeh, jer pod žalosnim licem srce je radosno.
3 A tristeza é melhor que o riso, pois aperfeiçoa o coração.
4 Srce je mudrih ljudi u kući žalosti, a srce bezumnih u kući veselja.
4 O sábio pensa na morte com frequência, enquanto o tolo só pensa em se divertir.
5 Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka.
5 É melhor ouvir a repreensão do sábio que o elogio do tolo.
6 Jer kao prasak trnja ispod kotla, takav je smijeh luđaka, i to je ispraznost.
6 O riso do tolo some depressa, como espinhos que estalam no fogo; isso também não faz sentido.
7 Jer smijeh od mudraca čini luđaka i veselje kvari srce.
7 A extorsão transforma o sábio em tolo, e os subornos corrompem o coração.
8 Bolji je svršetak stvari nego njezin početak i bolja je strpljivost od oholosti.
8 Terminar algo é melhor que começar; a paciência é melhor que o orgulho.
9 Ne nagli u srdžbu, jer srdžba počiva u srcu luđaka.
9 Não se ire facilmente, pois a raiva é a marca dos tolos.
10 Ne pitaj zašto su negdašnja vremena bila bolja od ovih, jer to nije mudro pitanje.
10 Não viva saudoso dos “bons e velhos tempos”; isso não é sábio.
11 Mudrost je dragocjena baština i probitak onima na koje sunce sja.
11 A sabedoria é ainda melhor quando acompanhada do dinheiro; ambos são proveitosos debaixo do sol.
12 Jer kao što je novac zaštita, tako je i mudrost; a prednost je mudrosti u tome što izbavlja onoga tko je ima.
12 Tanto sabedoria como dinheiro dão proteção, mas somente a sabedoria preserva a vida.
13 Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio?
13 Aceite o modo como Deus faz as coisas; afinal, quem é capaz de endireitar o que ele fez torto?
14 U sretan dan uživaj sreću, a u zao dan razmišljaj: Bog je stvorio jedno kao i drugo - da čovjek ne otkrije ništa od svoje budućnosti.
14 Desfrute a prosperidade enquanto pode, mas, quando chegarem os tempos difíceis, reconheça que ambos vêm de Deus; lembre-se de que nada é garantido nesta vida.
15 Svašta vidjeh u svojemu ništavnom životu: pravednik propada unatoč svojoj pravednosti, a bezbožnik i dalje živi unatoč svojoj bezbožnosti.
15 Vi de tudo nesta vida sem sentido, incluindo justos que morrem cedo e perversos que têm vida longa.
16 Ne budi prepravedan i ne budi premudar; zašto da se uništavaš?
16 Portanto, não seja justo nem sábio demais! Por que destruir a si mesmo?
17 Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena?
17 Tampouco seja perverso demais. Não seja tolo; por que morrer antes da hora?
18 Dobro je da držiš jedno, ali ni drugo ne puštaj iz ruke, jer tko se boji Boga, izbavlja se od svega.
18 Preste atenção a estas instruções, pois quem teme a Deus evita os dois extremos.
19 Mudrost mudraca veću moć daje gradu nego deset mogućnika.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que dez líderes de uma cidade.
20 Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.
20 Não há uma única pessoa na terra que sempre faça o bem e nunca peque.
21 I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao;
21 Não escute a conversa alheia às escondidas; pode ser que ouça seu servo falar mal a seu respeito.
22 a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao.
22 Pois você sabe que muitas vezes você mesmo falou mal de outros.
23 Sve sam to mudrošću iskušao. Mislio sam da sam mudar, ali mi je mudrost bila nedokučiva.
23 Sempre me esforcei para que a sabedoria guiasse meus pensamentos e ações. Disse a mim mesmo: “Serei sábio”, mas não adiantou.
24 Ono što jest, daleko je i duboko, tako duboko - tko da i pronađe?
24 A sabedoria está sempre distante e é difícil de encontrar.
25 I još jednom pokušah istražiti i shvatiti mudrost i smisao, da spoznam opačinu kao ludost, a ludost kao bezumlje.
25 Procurei por toda parte, decidido a encontrar sabedoria e entender a razão dos acontecimentos. Resolvi provar a mim mesmo que a perversidade é tolice, e a insensatez, loucura.
26 Otkrih da ima nešto gorče od smrti - žena, ona je zamka, srce joj je mreža, a ruke okovi; tko je Bogu drag, izmiče joj, a grešnik je njezin sužanj.
26 Descobri que a mulher sedutora é mais amarga que a morte. Sua paixão é um laço, e suas mãos são correntes. Quem agrada a Deus escapará dela, mas o pecador será pego em sua armadilha.
27 Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik.
27 “Esta é a minha conclusão”, diz o Mestre. “Descobri isso depois de analisar a questão por todos os ângulos.
28 I još sam tražio, ali bez uspjeha. Nađoh čovjeka - jednog od tisuću, a žene ne nađoh među svima nijedne.
28 Embora tenha procurado repetidamente, ainda não encontrei o que busco. Entre mil homens, somente um é sábio; mas entre as mulheres não achei uma sequer!
29 Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke.
29 Foi isto, porém, que descobri: Deus criou os seres humanos para serem justos, mas eles buscaram todo tipo de maldade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.