Eclesiastes 7
Sveta Biblija (HRV) vs NVI
1 Bolji je dobar glas nego skupocjeno ulje, i smrtni dan nego dan rođenja.
1 Um bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Bolje je ići u kuću gdje je žalost nego u kuću gdje je gozba, jer ondje je kraj svakoga čovjeka, i tko je živ, nek' primi k srcu!
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
3 Bolji je jad nego smijeh, jer pod žalosnim licem srce je radosno.
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.
4 Srce je mudrih ljudi u kući žalosti, a srce bezumnih u kući veselja.
4 O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o dos tolos, na casa da alegria.
5 Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka.
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
6 Jer kao prasak trnja ispod kotla, takav je smijeh luđaka, i to je ispraznost.
6 Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
7 Jer smijeh od mudraca čini luđaka i veselje kvari srce.
7 A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Bolji je svršetak stvari nego njezin početak i bolja je strpljivost od oholosti.
8 O fim das coisas é melhor do que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
9 Ne nagli u srdžbu, jer srdžba počiva u srcu luđaka.
9 Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
10 Ne pitaj zašto su negdašnja vremena bila bolja od ovih, jer to nije mudro pitanje.
10 Não diga: "Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje? " Pois não é sábio fazer tais perguntas.
11 Mudrost je dragocjena baština i probitak onima na koje sunce sja.
11 A sabedoria, como uma herança, é coisa boa e beneficia aqueles que vêem o sol.
12 Jer kao što je novac zaštita, tako je i mudrost; a prednost je mudrosti u tome što izbavlja onoga tko je ima.
12 A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.
13 Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio?
13 Considere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 U sretan dan uživaj sreću, a u zao dan razmišljaj: Bog je stvorio jedno kao i drugo - da čovjek ne otkrije ništa od svoje budućnosti.
14 Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra qualquer coisa sobre o seu futuro.
15 Svašta vidjeh u svojemu ništavnom životu: pravednik propada unatoč svojoj pravednosti, a bezbožnik i dalje živi unatoč svojoj bezbožnosti.
15 Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
16 Ne budi prepravedan i ne budi premudar; zašto da se uništavaš?
16 Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?
17 Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena?
17 Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
18 Dobro je da držiš jedno, ali ni drugo ne puštaj iz ruke, jer tko se boji Boga, izbavlja se od svega.
18 É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.
19 Mudrost mudraca veću moć daje gradu nego deset mogućnika.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.
20 Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.
20 Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
21 I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao;
21 Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
22 a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao.
22 pois em seu coração você sabe que muitas vezes você mesmo também falou mal de outros.
23 Sve sam to mudrošću iskušao. Mislio sam da sam mudar, ali mi je mudrost bila nedokučiva.
23 Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
24 Ono što jest, daleko je i duboko, tako duboko - tko da i pronađe?
24 A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
25 I još jednom pokušah istražiti i shvatiti mudrost i smisao, da spoznam opačinu kao ludost, a ludost kao bezumlje.
25 Por isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.
26 Otkrih da ima nešto gorče od smrti - žena, ona je zamka, srce joj je mreža, a ruke okovi; tko je Bogu drag, izmiče joj, a grešnik je njezin sužanj.
26 Descobri que muito mais amarga do que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas ao pecador ela apanhará.
27 Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik.
27 "Veja", diz o Mestre, "foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
28 I još sam tražio, ali bez uspjeha. Nađoh čovjeka - jednog od tisuću, a žene ne nađoh među svima nijedne.
28 sim, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens, descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
29 Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke.
29 Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.