1 Coríntios 12

Sveta Biblija (HRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 O darima Duha ne bih, braćo, htio da budete u neznanju.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Znate kako ste se dok bijaste pogani, zavedeni, zanosili nijemim idolima.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Zato vam obznanjujem: nitko tko u Duhu Božjem govori ne kaže: “Prokletstvo Isusu”. I nitko ne može reći: “Gospodin Isus” osim u Duhu Svetom.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Različiti su dari, a isti Duh;
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 i različite službe, a isti Gospodin;
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 i različita djelovanja, a isti Bog koji čini sve u svima.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 A svakomu se daje očitovanje Duha na korist.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Doista, jednomu se po Duhu daje riječ mudrosti, drugomu riječ spoznanja po tom istom Duhu;
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 drugomu vjera u tom istom Duhu, drugomu dari liječenja u tom jednom Duhu;
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 drugomu čudotvorstva, drugomu prorokovanje, drugomu razlučivanje duhova, drugomu različiti jezici, drugomu tumačenje jezika.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 A sve to djeluje jedan te isti Duh dijeleći svakomu napose kako hoće.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Doista, kao što je tijelo jedno te ima mnogo udova, a svi udovi tijela iako mnogi, jedno su tijelo - tako i Krist.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Ta u jednom Duhu svi smo u jedno tijelo kršteni, bilo Židovi, bilo Grci, bilo robovi, bilo slobodni. I svi smo jednim Duhom napojeni.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Ta ni tijelo nije jedan ud, nego mnogi.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Rekne li noga: “Nisam ruka, nisam od tijela”, zar zbog toga nije od tijela?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 I rekne li uho: “Nisam oko, nisam od tijela”, zar zbog toga nije od tijela?
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Kad bi sve tijelo bilo oko, gdje bi bio sluh? Kad bi sve bilo sluh, gdje bi bio njuh?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 A ovako, Bog je rasporedio udove, svaki od njih u tijelu, kako je htio.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Kad bi svi bili jedan ud, gdje bio bilo tijelo?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 A ovako, mnogi udovi - jedno tijelo!
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Ne može oko reći ruci: “Ne trebam te”, ili pak glava nogama: “Ne trebam vas.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Naprotiv, mnogo su potrebniji udovi tijela koji izgledaju slabiji.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 A udove koje smatramo nečasnijima, okružujemo većom čašću. I s nepristojnima se pristojnije postupa,
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 a pristojni toga ne trebaju. Nego, Bog je tako sastavio tijelo da je posljednjem udu dao izobilniju čast
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 da ne bude razdora u tijelu, nego da se udovi jednako brinu jedni za druge.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 I ako trpi jedan ud, trpe zajedno svi udovi; ako li se slavi jedan ud, raduju se zajedno svi udovi.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 A vi ste tijelo Kristovo i, pojedinačno, udovi.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 I neke postavi Bog u Crkvi: prvo za apostole, drugo za proroke, treće za učitelje; onda čudesa, onda dari liječenja; zbrinjavanja, upravljanja, razni jezici.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Zar su svi apostoli? Zar svi proroci? Zar svi učitelji? Zar svi čudotvorci?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Zar svi imaju dare liječenja? Zar svi govore jezike? Zar svi tumače?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Čeznite za višim darima! A evo vam puta najizvrsnijega!
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.