1 Coríntios 12

Sveta Biblija (HRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O darima Duha ne bih, braćo, htio da budete u neznanju.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Znate kako ste se dok bijaste pogani, zavedeni, zanosili nijemim idolima.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Zato vam obznanjujem: nitko tko u Duhu Božjem govori ne kaže: “Prokletstvo Isusu”. I nitko ne može reći: “Gospodin Isus” osim u Duhu Svetom.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Različiti su dari, a isti Duh;
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 i različite službe, a isti Gospodin;
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 i različita djelovanja, a isti Bog koji čini sve u svima.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 A svakomu se daje očitovanje Duha na korist.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Doista, jednomu se po Duhu daje riječ mudrosti, drugomu riječ spoznanja po tom istom Duhu;
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 drugomu vjera u tom istom Duhu, drugomu dari liječenja u tom jednom Duhu;
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 drugomu čudotvorstva, drugomu prorokovanje, drugomu razlučivanje duhova, drugomu različiti jezici, drugomu tumačenje jezika.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 A sve to djeluje jedan te isti Duh dijeleći svakomu napose kako hoće.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Doista, kao što je tijelo jedno te ima mnogo udova, a svi udovi tijela iako mnogi, jedno su tijelo - tako i Krist.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ta u jednom Duhu svi smo u jedno tijelo kršteni, bilo Židovi, bilo Grci, bilo robovi, bilo slobodni. I svi smo jednim Duhom napojeni.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ta ni tijelo nije jedan ud, nego mnogi.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Rekne li noga: “Nisam ruka, nisam od tijela”, zar zbog toga nije od tijela?
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 I rekne li uho: “Nisam oko, nisam od tijela”, zar zbog toga nije od tijela?
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Kad bi sve tijelo bilo oko, gdje bi bio sluh? Kad bi sve bilo sluh, gdje bi bio njuh?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 A ovako, Bog je rasporedio udove, svaki od njih u tijelu, kako je htio.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Kad bi svi bili jedan ud, gdje bio bilo tijelo?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 A ovako, mnogi udovi - jedno tijelo!
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ne može oko reći ruci: “Ne trebam te”, ili pak glava nogama: “Ne trebam vas.”
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Naprotiv, mnogo su potrebniji udovi tijela koji izgledaju slabiji.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 A udove koje smatramo nečasnijima, okružujemo većom čašću. I s nepristojnima se pristojnije postupa,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 a pristojni toga ne trebaju. Nego, Bog je tako sastavio tijelo da je posljednjem udu dao izobilniju čast
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 da ne bude razdora u tijelu, nego da se udovi jednako brinu jedni za druge.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 I ako trpi jedan ud, trpe zajedno svi udovi; ako li se slavi jedan ud, raduju se zajedno svi udovi.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 A vi ste tijelo Kristovo i, pojedinačno, udovi.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 I neke postavi Bog u Crkvi: prvo za apostole, drugo za proroke, treće za učitelje; onda čudesa, onda dari liječenja; zbrinjavanja, upravljanja, razni jezici.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Zar su svi apostoli? Zar svi proroci? Zar svi učitelji? Zar svi čudotvorci?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Zar svi imaju dare liječenja? Zar svi govore jezike? Zar svi tumače?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Čeznite za višim darima! A evo vam puta najizvrsnijega!
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.