Romanos 7
hrebt (HREBT) vs NAA
1 Oh daq ma ùh loq (Au doe ka mangai ma loq ka ranenh) ranenh i cwìang toq jò mangai oe rìh qmòh?
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Tìah ka gucadrì i ŏng, waq toq ŏng haq oe rìh pang leq, ranenh panan haq tiaq deh ŏng pang aih, mahaq tàng ŏng haq cachìt haq jah claih enh ranenh ma khoe kàt haq ti ŏng.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Qmang aih, tàng joq ŏng haq oe rìh, mai haq lam yŏc mangai qnoeq, aih ep creo ka haq mangai gucadrì tango, mahaq tàng joq ŏng haq khoe cachìt, aih haq khoe claih ka ranenh, yac ka haq yŏc mangai qnoeq, haq ùh xài mangai tango.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Yôiq oh daq da au! oh daq hanoh qmang aih, xam chac da Christ oh daq hadai khoe cachìt ka ranenh, đoèq hu jah yŏc mangai qnoeq, aih mangai ma khoe rìh hlài enh kan cachìt, dôq bèn jah loh plì ka Boc Plình.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Majah qmang aih jò bèn oe rìh tiaq kan loq ònh da xech akia nèh, ranenh khoe parèu ƀài kan qmèq tabroq ta chac bèn dôq loh plì ta kan cachìt.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Mahaq manòeq kô tiaq ranenh ma xan rùp padràng yôt bèn, bèn khoe cachìt, bèn khoe jah claih khoe ka ranenh, đòeq hu patìh ka Boc Plình tiaq trong neo da Yiang Hadròeh, pi oe tiaq trong dùnh da bàu achìh.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Qmang aih bèn oe anoe cleq hòm? Ranenh aih ìq yiniq lui qmòh? Joq ùh lòm i qmang aih! Mahaq taiq ranenh au men jah loq dèh ka yiniq lui, tàng joq ranenh ùh doe: “Ìh ùh khòh daiq”, aih au khoe ùh qnì ka kan daiq.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Aih ìq, yiniq lui khoe dahôiq ajang ranenh đòeq xêh qnoh bài kan loq ònh daiq ta cliac au: Ùh hìaq i ranenh, aih yiniq lui cachìt.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Nèh haq, qnhòq i ranenh aih au rìh, yàng jò ranenh hi trùh aih yiniq lui rìh, au loh ka cachìt glòq hòm.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Au ma hi hnoq, lêh gêh haq ranenh đoèq broq ka au rìh, cadoe tìc aràng au trùh ta kan cachìt.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Majah qmang aih yiniq lui khoe dahôn yŏc ranenh đoèq hu padô au, ti ajang aih raq au majah cachìt.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Qmang aih, ranenh aih hadròeh, bàu thê hanoh hadròeh, dìq lem rai taq atoq.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Wùih kan lem qmang aih khoe loh nen dôq au cachìt qmòh? Ùh lòm i qmang aih! Mahaq yiniq lui ma khoe broq ka au cachìt, haq yŏc kan lem broq au cachìt, đòeq haq jah patô rađeh aih yiniq lui, aih ìq yiniq lui cachàt ajang ranenh majah loh ka xòc dìq jaq.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Bèn loq ranenh aih yiang, mahaq manoh da au kô aih xech akia, khoe tech đoèq broq dìc ka yiniq lui.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Majah qmang aih, au ùh qnì đeh broq cleq: Au ùh lòm broq trong cla ma enh, mahaq broq toq trong cla ma git.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Mahaq tàng au broq trong au ma git, aih au canau loq ranenh joq qnàng lem.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Jò aih au mahi loq, ùh xài au broq ƀài yiniq aih, mahaq yiniq lui rìh oe enh dalam ka au.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Au loq kan lem ùh oe ta au, aih ìq rameh: haq ùh oe ta manoh au, majah qmang aih au enh broq trong lem mahaq ùh hlàt broq ka gêh;
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 au ùh broq trong lem au ma enh, mahaq broq trong qmèq cla ma ùh enh.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Manòeq kô tàng joq au broq trong au ùh enh, aih pi xài au broq mahaq yiniq lui ma rìh oe enh dalam ka au ma broq trong aih.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Qmang aih au hnoq i ranenh kô enh dalam ka au: Jò au enh broq trong lem, kan qmèq hatiaq hloe au jò aih raq.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Majah qmang aih tiaq kon mangai enh dalam, au lem bùi ka ranenh Boc Plình;
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 mahaq au loq dèh ta chac i mòeq ranenh qnoeq tablêq ka ranenh ta gàu au, panan thê au broq hapŏng ranenh da yiniq lui, aih ranenh ma qnang tabroq ta chac au.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Joq haƀo ka au! Cabô mahu dèch au claih khoe ka chac hamac loq cachìt kô èh?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Manè apôi Boc Plình, canòm ka Chuaq Jesus Christ, aih Chuaq da bèn! Qmang aih, cla au yŏc dèh gàu ngoc patìh ka ranenh da Boc Plình, mahaq xech akia au broq hapŏng dìc ka ranenh da yiniq lui.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.