Romanos 7

hrebt (HREBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Oh daq ma ùh loq (Au doe ka mangai ma loq ka ranenh) ranenh i cwìang toq jò mangai oe rìh qmòh?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Tìah ka gucadrì i ŏng, waq toq ŏng haq oe rìh pang leq, ranenh panan haq tiaq deh ŏng pang aih, mahaq tàng ŏng haq cachìt haq jah claih enh ranenh ma khoe kàt haq ti ŏng.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Qmang aih, tàng joq ŏng haq oe rìh, mai haq lam yŏc mangai qnoeq, aih ep creo ka haq mangai gucadrì tango, mahaq tàng joq ŏng haq khoe cachìt, aih haq khoe claih ka ranenh, yac ka haq yŏc mangai qnoeq, haq ùh xài mangai tango.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Yôiq oh daq da au! oh daq hanoh qmang aih, xam chac da Christ oh daq hadai khoe cachìt ka ranenh, đoèq hu jah yŏc mangai qnoeq, aih mangai ma khoe rìh hlài enh kan cachìt, dôq bèn jah loh plì ka Boc Plình.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Majah qmang aih jò bèn oe rìh tiaq kan loq ònh da xech akia nèh, ranenh khoe parèu ƀài kan qmèq tabroq ta chac bèn dôq loh plì ta kan cachìt.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Mahaq manòeq kô tiaq ranenh ma xan rùp padràng yôt bèn, bèn khoe cachìt, bèn khoe jah claih khoe ka ranenh, đòeq hu patìh ka Boc Plình tiaq trong neo da Yiang Hadròeh, pi oe tiaq trong dùnh da bàu achìh.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Qmang aih bèn oe anoe cleq hòm? Ranenh aih ìq yiniq lui qmòh? Joq ùh lòm i qmang aih! Mahaq taiq ranenh au men jah loq dèh ka yiniq lui, tàng joq ranenh ùh doe: “Ìh ùh khòh daiq”, aih au khoe ùh qnì ka kan daiq.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Aih ìq, yiniq lui khoe dahôiq ajang ranenh đòeq xêh qnoh bài kan loq ònh daiq ta cliac au: Ùh hìaq i ranenh, aih yiniq lui cachìt.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Nèh haq, qnhòq i ranenh aih au rìh, yàng jò ranenh hi trùh aih yiniq lui rìh, au loh ka cachìt glòq hòm.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Au ma hi hnoq, lêh gêh haq ranenh đoèq broq ka au rìh, cadoe tìc aràng au trùh ta kan cachìt.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Majah qmang aih yiniq lui khoe dahôn yŏc ranenh đoèq hu padô au, ti ajang aih raq au majah cachìt.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Qmang aih, ranenh aih hadròeh, bàu thê hanoh hadròeh, dìq lem rai taq atoq.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Wùih kan lem qmang aih khoe loh nen dôq au cachìt qmòh? Ùh lòm i qmang aih! Mahaq yiniq lui ma khoe broq ka au cachìt, haq yŏc kan lem broq au cachìt, đòeq haq jah patô rađeh aih yiniq lui, aih ìq yiniq lui cachàt ajang ranenh majah loh ka xòc dìq jaq.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Bèn loq ranenh aih yiang, mahaq manoh da au kô aih xech akia, khoe tech đoèq broq dìc ka yiniq lui.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Majah qmang aih, au ùh qnì đeh broq cleq: Au ùh lòm broq trong cla ma enh, mahaq broq toq trong cla ma git.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Mahaq tàng au broq trong au ma git, aih au canau loq ranenh joq qnàng lem.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Jò aih au mahi loq, ùh xài au broq ƀài yiniq aih, mahaq yiniq lui rìh oe enh dalam ka au.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Au loq kan lem ùh oe ta au, aih ìq rameh: haq ùh oe ta manoh au, majah qmang aih au enh broq trong lem mahaq ùh hlàt broq ka gêh;
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 au ùh broq trong lem au ma enh, mahaq broq trong qmèq cla ma ùh enh.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Manòeq kô tàng joq au broq trong au ùh enh, aih pi xài au broq mahaq yiniq lui ma rìh oe enh dalam ka au ma broq trong aih.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Qmang aih au hnoq i ranenh kô enh dalam ka au: Jò au enh broq trong lem, kan qmèq hatiaq hloe au jò aih raq.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Majah qmang aih tiaq kon mangai enh dalam, au lem bùi ka ranenh Boc Plình;
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 mahaq au loq dèh ta chac i mòeq ranenh qnoeq tablêq ka ranenh ta gàu au, panan thê au broq hapŏng ranenh da yiniq lui, aih ranenh ma qnang tabroq ta chac au.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Joq haƀo ka au! Cabô mahu dèch au claih khoe ka chac hamac loq cachìt kô èh?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Manè apôi Boc Plình, canòm ka Chuaq Jesus Christ, aih Chuaq da bèn! Qmang aih, cla au yŏc dèh gàu ngoc patìh ka ranenh da Boc Plình, mahaq xech akia au broq hapŏng dìc ka ranenh da yiniq lui.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.