Romanos 7
hrebt (HREBT) vs ARIB
1 Oh daq ma ùh loq (Au doe ka mangai ma loq ka ranenh) ranenh i cwìang toq jò mangai oe rìh qmòh?
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Tìah ka gucadrì i ŏng, waq toq ŏng haq oe rìh pang leq, ranenh panan haq tiaq deh ŏng pang aih, mahaq tàng ŏng haq cachìt haq jah claih enh ranenh ma khoe kàt haq ti ŏng.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Qmang aih, tàng joq ŏng haq oe rìh, mai haq lam yŏc mangai qnoeq, aih ep creo ka haq mangai gucadrì tango, mahaq tàng joq ŏng haq khoe cachìt, aih haq khoe claih ka ranenh, yac ka haq yŏc mangai qnoeq, haq ùh xài mangai tango.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Yôiq oh daq da au! oh daq hanoh qmang aih, xam chac da Christ oh daq hadai khoe cachìt ka ranenh, đoèq hu jah yŏc mangai qnoeq, aih mangai ma khoe rìh hlài enh kan cachìt, dôq bèn jah loh plì ka Boc Plình.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Majah qmang aih jò bèn oe rìh tiaq kan loq ònh da xech akia nèh, ranenh khoe parèu ƀài kan qmèq tabroq ta chac bèn dôq loh plì ta kan cachìt.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Mahaq manòeq kô tiaq ranenh ma xan rùp padràng yôt bèn, bèn khoe cachìt, bèn khoe jah claih khoe ka ranenh, đòeq hu patìh ka Boc Plình tiaq trong neo da Yiang Hadròeh, pi oe tiaq trong dùnh da bàu achìh.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Qmang aih bèn oe anoe cleq hòm? Ranenh aih ìq yiniq lui qmòh? Joq ùh lòm i qmang aih! Mahaq taiq ranenh au men jah loq dèh ka yiniq lui, tàng joq ranenh ùh doe: “Ìh ùh khòh daiq”, aih au khoe ùh qnì ka kan daiq.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Aih ìq, yiniq lui khoe dahôiq ajang ranenh đòeq xêh qnoh bài kan loq ònh daiq ta cliac au: Ùh hìaq i ranenh, aih yiniq lui cachìt.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Nèh haq, qnhòq i ranenh aih au rìh, yàng jò ranenh hi trùh aih yiniq lui rìh, au loh ka cachìt glòq hòm.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Au ma hi hnoq, lêh gêh haq ranenh đoèq broq ka au rìh, cadoe tìc aràng au trùh ta kan cachìt.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Majah qmang aih yiniq lui khoe dahôn yŏc ranenh đoèq hu padô au, ti ajang aih raq au majah cachìt.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Qmang aih, ranenh aih hadròeh, bàu thê hanoh hadròeh, dìq lem rai taq atoq.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Wùih kan lem qmang aih khoe loh nen dôq au cachìt qmòh? Ùh lòm i qmang aih! Mahaq yiniq lui ma khoe broq ka au cachìt, haq yŏc kan lem broq au cachìt, đòeq haq jah patô rađeh aih yiniq lui, aih ìq yiniq lui cachàt ajang ranenh majah loh ka xòc dìq jaq.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Bèn loq ranenh aih yiang, mahaq manoh da au kô aih xech akia, khoe tech đoèq broq dìc ka yiniq lui.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Majah qmang aih, au ùh qnì đeh broq cleq: Au ùh lòm broq trong cla ma enh, mahaq broq toq trong cla ma git.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Mahaq tàng au broq trong au ma git, aih au canau loq ranenh joq qnàng lem.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Jò aih au mahi loq, ùh xài au broq ƀài yiniq aih, mahaq yiniq lui rìh oe enh dalam ka au.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Au loq kan lem ùh oe ta au, aih ìq rameh: haq ùh oe ta manoh au, majah qmang aih au enh broq trong lem mahaq ùh hlàt broq ka gêh;
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 au ùh broq trong lem au ma enh, mahaq broq trong qmèq cla ma ùh enh.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Manòeq kô tàng joq au broq trong au ùh enh, aih pi xài au broq mahaq yiniq lui ma rìh oe enh dalam ka au ma broq trong aih.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Qmang aih au hnoq i ranenh kô enh dalam ka au: Jò au enh broq trong lem, kan qmèq hatiaq hloe au jò aih raq.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Majah qmang aih tiaq kon mangai enh dalam, au lem bùi ka ranenh Boc Plình;
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 mahaq au loq dèh ta chac i mòeq ranenh qnoeq tablêq ka ranenh ta gàu au, panan thê au broq hapŏng ranenh da yiniq lui, aih ranenh ma qnang tabroq ta chac au.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Joq haƀo ka au! Cabô mahu dèch au claih khoe ka chac hamac loq cachìt kô èh?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Manè apôi Boc Plình, canòm ka Chuaq Jesus Christ, aih Chuaq da bèn! Qmang aih, cla au yŏc dèh gàu ngoc patìh ka ranenh da Boc Plình, mahaq xech akia au broq hapŏng dìc ka ranenh da yiniq lui.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.