Mateus 4

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Khoe aih, Yiang Hadròeh qnung Chuaq Jesus mùt tanòe gùng hawit, dôq kan kiac padô qnùt Haq.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Chuaq Jesus apàm ka acaq pôn jàt hì, pôn jàt mang, khoe aih haq loh qmòe ka hrah.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Kan kiac trùh ajang Chuaq, haq doe: Tàng joq ìh kô kon Boc Plình, thê hmo kô wìa ƀênh beq.
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Chuaq Jesus doe: “Khoe i bàu achìh rameh: Mangai rìh ùh xài canòm toq ka ƀênh, mahaq canòm rìm nà loh enh bàu Boc Plình”.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Kan kiac qmùt Chuaq Jesus tanòe plài hadròeh, atŏc Haq nòe poc hnim kùh waiq,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 rai doe: Tàng joq ìh kon Boc plình, caqnìh rađeh beq, ajoq khoe i bàu achìh rameh:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Chuaq Jesus doe: “Hadai i bàu achìh rameh: Ìh ùh khòh ti qnhro ngan Chuaq aih Boc Plình ìh.”
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Kan kiac atŏc Haq ta wang haqnhèq hòm, patô ka Haq ƀài diac oe crŏng taneh xam kan rahù ranhòm ƀài diac aih,
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 haq anoe: Tàng joq ìh kùn cràng kùh waiq enh ngèa au, ƀài diac qmat au am dŏng ka ìh.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Chuaq Jesus tapoch ka haq: “Satan wia ma khoe ka au beq, majah qmang aih i bàu khoe achìh: Ìh ep kùh waiq Chuaq aih Boc Plình ìh, rai patìh toq ka haq raq.
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Khoe aih Kan kiac hi lam, i ƀình plình trùh haten patìh ka Chuaq Jesus.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Jò Chuaq Jesus tàng doe wì khoe rùp clêh Jon, haq wìh hlài ta gùng Galili,
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Haq ùh oe ta Naxaret, mahaq lam oe ta Cabênaum, haten diac raxìq, hatìa ka gùng Sabulôn, gùng Neptali.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Dôq xìt troeq bàu pajàu Êsai ma khoe doe:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Wì aih hangui tanòe clam cluiq,
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 — ausente —
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Jò Haq qnang lam roc haqmai diac raxìq Galili, hnoq wa baiq ngai oh daq, Simôn (ma loq creo Phiero) xam oh haq Anrê, qnang tang hlàm ta diac raxìq, majah qmang aih wa aih dìq mangai ranang ka.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Haq doe ka wa: “Lam tiaq Au beq, au hu thê chôp lam tang hlàm mangai.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Tajòe qmòe wa oh daq cađac hlàm, lam tiaq Jesus.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Lam yeo hangai ka aih, Jesus hnoq baiq ngai wa oh daq maqnoeq hòm, Jaco kon Sêbêđê xam oh haq aih Jon, qnang hmình hlàm taboang ti Sêbêđê baq wa haq, Chuaq hi creo ka wa.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Tajòe qmòe wa haq hi đòeq boang xam dèh baq wa haq, hu lam tiaq Chuaq.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Chuaq Jesus lam jàp gùng Galili, hnài roc hnim tagop, anoe bàu lem diac Boc Plình, rai broq brêh ka mangai yinìq ta gùng aih.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Qmang aih, yiniq haq wì hìa jàp jìa gùng Syri, wì aràng ka haq ƀài mangai ùh hrŏc, mangai yinìq, mangai kiac pawè, ranhùa, mangai pen. Haq broq brêh dìq dŏng ka wì aih.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Èh hòm, patep enh gùng Galili, Đêcabôlo, gùng Jêrusalem, enh gùng Juđê, trùh hloe pah tau cròng diac Jôđan, wì ti adràc dabau bàc haraya lam tiaq Jesus.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.