Mateus 4

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Khoe aih, Yiang Hadròeh qnung Chuaq Jesus mùt tanòe gùng hawit, dôq kan kiac padô qnùt Haq.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Chuaq Jesus apàm ka acaq pôn jàt hì, pôn jàt mang, khoe aih haq loh qmòe ka hrah.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Kan kiac trùh ajang Chuaq, haq doe: Tàng joq ìh kô kon Boc Plình, thê hmo kô wìa ƀênh beq.
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Chuaq Jesus doe: “Khoe i bàu achìh rameh: Mangai rìh ùh xài canòm toq ka ƀênh, mahaq canòm rìm nà loh enh bàu Boc Plình”.
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Kan kiac qmùt Chuaq Jesus tanòe plài hadròeh, atŏc Haq nòe poc hnim kùh waiq,
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 rai doe: Tàng joq ìh kon Boc plình, caqnìh rađeh beq, ajoq khoe i bàu achìh rameh:
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Chuaq Jesus doe: “Hadai i bàu achìh rameh: Ìh ùh khòh ti qnhro ngan Chuaq aih Boc Plình ìh.”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Kan kiac atŏc Haq ta wang haqnhèq hòm, patô ka Haq ƀài diac oe crŏng taneh xam kan rahù ranhòm ƀài diac aih,
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 haq anoe: Tàng joq ìh kùn cràng kùh waiq enh ngèa au, ƀài diac qmat au am dŏng ka ìh.
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Chuaq Jesus tapoch ka haq: “Satan wia ma khoe ka au beq, majah qmang aih i bàu khoe achìh: Ìh ep kùh waiq Chuaq aih Boc Plình ìh, rai patìh toq ka haq raq.
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Khoe aih Kan kiac hi lam, i ƀình plình trùh haten patìh ka Chuaq Jesus.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Jò Chuaq Jesus tàng doe wì khoe rùp clêh Jon, haq wìh hlài ta gùng Galili,
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Haq ùh oe ta Naxaret, mahaq lam oe ta Cabênaum, haten diac raxìq, hatìa ka gùng Sabulôn, gùng Neptali.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Dôq xìt troeq bàu pajàu Êsai ma khoe doe:
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 — ausente —
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 Wì aih hangui tanòe clam cluiq,
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 — ausente —
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Jò Haq qnang lam roc haqmai diac raxìq Galili, hnoq wa baiq ngai oh daq, Simôn (ma loq creo Phiero) xam oh haq Anrê, qnang tang hlàm ta diac raxìq, majah qmang aih wa aih dìq mangai ranang ka.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 Haq doe ka wa: “Lam tiaq Au beq, au hu thê chôp lam tang hlàm mangai.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Tajòe qmòe wa oh daq cađac hlàm, lam tiaq Jesus.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Lam yeo hangai ka aih, Jesus hnoq baiq ngai wa oh daq maqnoeq hòm, Jaco kon Sêbêđê xam oh haq aih Jon, qnang hmình hlàm taboang ti Sêbêđê baq wa haq, Chuaq hi creo ka wa.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 Tajòe qmòe wa haq hi đòeq boang xam dèh baq wa haq, hu lam tiaq Chuaq.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Chuaq Jesus lam jàp gùng Galili, hnài roc hnim tagop, anoe bàu lem diac Boc Plình, rai broq brêh ka mangai yinìq ta gùng aih.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Qmang aih, yiniq haq wì hìa jàp jìa gùng Syri, wì aràng ka haq ƀài mangai ùh hrŏc, mangai yinìq, mangai kiac pawè, ranhùa, mangai pen. Haq broq brêh dìq dŏng ka wì aih.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Èh hòm, patep enh gùng Galili, Đêcabôlo, gùng Jêrusalem, enh gùng Juđê, trùh hloe pah tau cròng diac Jôđan, wì ti adràc dabau bàc haraya lam tiaq Jesus.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.