Mateus 2
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT
1 Jò Chuaq Jesus khoe ha-uang ta Bêtlêhem, gùng Juđê, qnhòng aih Hêrôt broq bùa, ƀài ƀŏcsi oe gùng mahì loh, trùh ta Jêrusalem
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 bòch rameh: Bùa da mangai Juđa ma neo ha-uang oe taleq? Nhèn khoe hnoq halŏng Haq oe pah gùng mat mahì loh, kô ìq nhèn majah khoe trùh đòeq kùh waiq haq.
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Tàng bàu aih bùa Hêrôt xam dìq mangai oe ta Jêrusalem dìq jaq crè hamàih
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 Bùa creo ka ƀài broq cla craq pajàu xam mangai hnài ranenh ta aih, haq bòch: Christ kô ìq ha-uang taleq?
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 Wì padreo bàu: Oe ta bêtlêhem gùng Juđê majah qmang aih khoe i bàu pajàu achìh rameh:
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 — ausente —
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Bùa Hêrôt creo atùng ka ƀài ƀŏcsi, bòch panhìn halŏng khoe loh jò leq.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 Khoe èh bùa thê wì aih lam ta Bêtlêhem, rai tanap: Pì drah lam beq, taƀoe chaq kon qyoh aih ma ro haq, jò pì khoe hnoq, patìn ka au loq diq, dôq au hadai trùh hu kùh waiq haq.
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 Khoe ka ƀàu bùa thê, wì loh lam. Hatau, halŏng wì haq ma khoe hnoq enh gùng mat mahì loh, lam adroe ka wì haq trùh nòe kon qyoh oe men waq yòng.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Wì aih hnoq halŏng, manè oe i jaq cleq.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Jò khoe mùt ta hnem, hnoq kon qyoh xam Mari miq haq, tajòe qmòe wì haq hacùn cràng ta haqneq đòeq kùh waiq. Khoe aih qnoh deh hang canaq dèch am ka haq: Wang, gahnàu, dàu xua thùm.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Khoe aih, jò apô Boc plình doe ka wì haq apaq wìh hlài dèh ta Hêrôt, wì aih hi tawìh trong qnoeq hu bròc dèh gùng.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Jò wì aih khoe lam, i moeq bình plình da Chuaq trùh ti Jôsep, jò haq apô, doe rameh: “Drah yòng beq, qnung kon qyoh qmat hloe xam miq haq lam amot ta diac Êdip, oe ta aih trùh jò leq au creo ka ìh, majah qmang aih kô èh bùa Hêrôt chaq jêh đac kon qyoh qmat.
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Jôsep drah yòng, jò oe raq damang, qnung wa miq kon lam ta diac Êdip.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 Haq oe ta gùng aih trùh jò Hêrôt cachìt, dôq xìt ka bàu Chuaq ma khoe thê dèh ƀài pajàu tapoch: “Au khoe creo dèh ka kon loh enh diac Êdip.”
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 — ausente —
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 — ausente —
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 “Wì tàng bàu breo, cajiah.Mahaq ùh dôq cabô alòng rađeh, majah qmang aih wì haq khoe pi i.
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Mahaq khoe ka bùa Hêrôt cachìt, i moeq bình plình Chuaq trùh ti Jôsep jò haq apô, jò oe ta diac Êdip, thê rameh:
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 “Drah yòng beq, qnung kon qyoh hloe xam miq haq hlài tagùng Isorali, majah qmang aih mangai ma chaq jêh đac kon qyoh qmat khoe cachìt.”
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Jôsep drah yòng, qnung kon qyoh xam miq haq wìh hlài gùng Isorali.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Mahaq, jò tàng doe Achêla-u broq bùa thai dèh baq haq aih Hêrôt, qnang wèq gùng Juđê, Jôsep loh ka crè pi hùa hlài ta aih, qnah hòm Boc plình khoe anoe jò haq apô, haq hi mùt ta gùng Galili,
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 lam rìh oe ta plài Naxaret. Qmang aih khoe xìt troeq bàu ƀài pajàu Boc Plình ma khoe anoe adroe: “Wì creo ka Haq mangai Naxaret.”
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.