Mateus 25
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ACF
1 Jò aih èh diac plình tìah ka moeq jàt ngai adrùh sriu, wê đen lam đìh cla kon ŏng.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 Ta aih i padam ngai blùng, padam ngai rabiaq.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco loucas.
3 Da ƀài mangai blùng wê toq đen mahaq ùh waq wê dàu.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Da ƀài mangai rabiaq, wê đen rai wê dàu ta cabi.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 Yàng kon ŏng xòe trùh, wì haq loh dŏng ka gù kùi pi hmàng.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram.
6 Trùh qne mang i bàu creo: Kô cla kon ŏng! Loh đìh haq beq.
6 Mas à meia-noite ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo, saí-lhe ao encontro.
7 Khoe aih dìq dŏng ƀài guadrùh cadrat enh kùi rai palauq dèh đen.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Ƀài mangai blùng doe ka mangai rabiaq: lah ka nhèn dàu pì daq toq biaq diq, đen nhèn khoe ten pat.
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 Ùh! wì aih padreo bàu, aih èh ma oe tàu ka nhèn xam ka pì. Xan pì cadàu lam tanòe wì ma atech, hu rot ònh dàu ka cla pì, ma aih ùh hnau hòm.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós, ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Mahaq jò wì haq qnang lam rot dàu, cla kon ŏng khoe trùh. Ƀài mangai guadrùh ma khoe gòm qmòe jang aih, jah mùt ti haq tanòe acaq yiniang, èh wì hi clenh qmang.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Khoe ka aih dùnh wì tau hi trùh diq, wì haq creo: Wì craq, wì craq, pèh ka nhèn qmang diq.
11 E depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos.
12 Mahaq haq padreo bàu: “Au doe jang ka pì, au ùh qnì ka pì.”
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Aih èh pì ep hamang đòeq, majah qmang aih pì ùh loq ka hì, hadai ùh qnì ka jò.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 Qmang kô hòm, diac plình tìah ka mangai padon lam hangai, haq creo dèh ƀài hapŏng trùh hu jao dèh kùng hang ka wì aih.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 Mangai kô haq am padam talàng, mangai tau haq am baiq talàng, mangai qnoeq hòm haq am moeq talàng, tiaq cabô leq hlàt dèh pang leq. Khoe aih haq hi lam.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 Mangai ma khoe jah padam talàng, drah lam abroq jah tam padam talàng.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles, e granjeou outros cinco talentos.
17 Hadai qmang aih, mangai ma jah baiq talàng abroq jah tam baiq talàng hòm.
17 Da mesma sorte, o que recebera dois, granjeou também outros dois.
18 Mahaq da mangai ma jah moeq talàng aih loh lam, chìa moeq toq trom jrùq ta taneh hu catùh đòeq hang wì craq.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Atìq ka aih joq dùnh cla craq wì aih wìh hlài creo ka wì haq trùh đòeq hangui hatình trong bac jènh.
19 E muito tempo depois veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Mangai ma khoe jah padam talàng hi trùh, haq wê tam padam talàng qnoeq hòm rai doe: Wì craq, ìh khoe am ka au padam talàng, hacô au khoe broq jah tam padam talàng qnoeq hòm.
20 Então aproximou-se o que recebera cinco talentos, e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que granjeei com eles.
21 Cla wì craq doe ka haq: Wìa! Mangai hapŏng jang lem dìq ka manoh, ìh khoe ùh tablòq manoh ka au enh trong qyoh, au dèch ìh broq mangai wèq yeo bàc hòm. Trùh ta kô đòeq beq jah lem bùi ti cla craq ìh.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem está, servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Mangai ma khoe jah baiq talàng hanoh trùh. Haq doe: Wì craq ìh khoe am ka au baiq talàng, ngan kô au khoe jah tam baiq talàng hòm.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles granjeei outros dois talentos.
23 Cla wì craq padreo bàu ka haq: Wìa! mangai hapŏng jang lem ùh talòq manoh, ìh khoe dìq manoh ka au enh trong qyoh, au dèch ìh broq mangai wèq yeo bàc hòm. Trùh ta kô đòeq jah lem bùi ti cla craq ìh.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem está, bom e fiel servo. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Khoe aih mangai ma khoe jah moeq talàng trùh diq, haq doe: Wì craq, au loq ìh kô mangai ùh jah blià, gat tanòe ìh ùh rai, tagop toch nòe ìh ùh caqnìh;
24 Mas, chegando também o que recebera um talento, disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 aih ìq dài au yùq crè majah lam cadŏc ka hlèp talàng ìh ta taneh. Ngan hacô hang ìh oe raq da ìh.
25 E, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 Cla craq haq padreo bàu “Ìh qmat, mangai hapŏng ùh wìa waq rai aroh! Ìh khoe loq au gat tanòe au ùh rai, tagop toch tanòe au ùh i caqnìh?
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 loq qmang aih, xài ìh yŏc hang qmat aràng tanòe wì padro bac, qmang aih jò au wìh hlài xài au jah yŏc hlài xam xèm xam goe haq.
27 Devias então ter dado o meu dinheiro aos banqueiros e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros.
28 Hêq, yŏc hlài talàng enh haq qmat am ka mangai ma khoe jah moeq jàt talàng tau.
28 Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Majah qmang aih, am tam ka mangai leq ma khoe i, dôq haq jah bình bauq tàu tìa hloe. Mangai ma ùh i, qnhac ka haq i toq xit cleq dua doeh yŏc hlài yiniq haq ma khoe jah.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 Khoe aih mangai hapŏng ma ùh wìa waq aih khwênh qnìh đac hloe tanòe clam cluiq, nòe i toq kan crò hmoe rai cadrit hanenh.” Bubi wa trìu
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 Jò Kon Mangai ma hi trùh enh plình, taqne kan ranhòm cla haq xam dìq ka ƀài ƀình plình lam tiaq haq, jò aih haq hangui dèh tagèq ranhòm cla.
31 E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 Dìq dŏng ka mangai tagop dìq enh ngèa ka haq, èh haq hi lah mangai kô loh khoe ka mangai tau tìah ka mangai ban trìu lah trìu loh khoe ka bubi.
32 E todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas;
33 Haq đòeq trìu oe pah qma, èh bubi haq đòeq pah qngeo rađeh.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 Khoe ka aih Bùa hi doe ka mangai oe enh pah qma haq: “Trùh tacô, pì mangai ma khoe jah Baq au am xôq ramot, đòeq hu yŏc diac plình khoe padon đòeq ka pì enh jò baxèm broq plình crŏng taneh.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Majah qmang aih, jò au pangot pì khoe am ka au acaq, au croh ranŏng, pì khoe am ka au ôq, Au mangai tamoe ùh canau, pì khoe đìh au mùt dìh ta hnem.
35 Porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 Au chac dech, pì khoe taqmàn au, au ùh hrŏc yinìq, pì wèq au, wì clêh au pì trùh hmàih ka au.
36 Estava nu, e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e foste me ver.
37 Jò aih ƀài mangai taq atoq hi padreo bàu ka haq: Chuaq nhèn, nhèn lah hnoq ìh pangot jò leq ma am ìh acaq? Nhèn lah hnoq ìh croh ranŏng jò leq ma i am ìh ôq diac?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?
38 Nhèn lah hnoq ìh broq tamoe jò leq ma hu đìh, ùh meh oe chac dech jò leq ma hu taqmàn.
38 E quando te vimos estrangeiro, e te hospedamos? ou nu, e te vestimos?
39 Nhèn lah hnoq ìh ùh hrŏc jò leq, lah hnoq wì clêh ìh jò leq ma i lam hmàih ka ìh?
39 E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te?
40 Bùa hi padreo bàu: “Joq qnàng, Au doe ka pì, yiniq cleq pì khoe broq am ka mangai leq ma yi hamoq dŏng oe taqne wì oh daq au, aih pì khoe broq ka au.”
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Khoe aih, haq doe ka wì ma oe enh pah qngeo haq: “Wia ma khoe ka au, pì qmat ƀài mangai jìang ka ramòt, lam mùt tanòe ùnh ùh pat khoe palauq đòeq ka kiac dù xam bua da haq.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 Majah qmang aih au pangot, pì ùh dùh ka am au acaq qmòe cleq, au croh ranŏng pì ùh dùh am qmòe ka au cleq hu ôq,
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 Au tamoe hangai, pì ùh đìh au mùt ta hnim pì, Au chac dech, pì ùh taqmàn au cleq, au rai ùh hrŏc rai oe ta hnim tù, pì ùh wiang wèq au.”
43 Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nu, não me vestistes; e enfermo, e na prisão, não me visitastes.
44 Dìq ka wì wiang padreo bàu: Chuaq nhèn, nhèn lah hnoq ìh pangot, croh ranŏng, ìh tamoe jò leq, ìh chac dech jò leq, yac ka ìh oe ta hnim tù jò leq ma ùh patìh ka ìh?
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
45 Bùa padreo bàu: “Joq qnàng au doe ka pì, yiniq cleq pì ma ùh broq am ka mòeq mangai ma yi hamoq dŏng oe taqne wì kô, aih pì ùh broq ka au.”
45 Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim.
46 Khoe èh, wì aih mùt tanòe baxa mòeq đòe, mahaq ƀài mangai taq atoq mùt tanòe kan rìh halình mòeq đòe.
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.