Mateus 16
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 Ƀài mangai Pharisi xam mangai Sađusê trùh ti Chuaq Jesus đòeq qnhro haq, wì bòch Chuaq Jesus broq kan halac loh enh plình am ka wì haq hnoq.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Mahaq Chuaq Jesus padreo bàu: “Jò trŏc ten xèq, pì doe: Trŏc kô èh lem, majah qmang aih trŏc gòh.
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Yàng di sroq, aih pì doe: Hì kô èh i cayeo dêh, majah qmang aih hì kô trŏc clam ùh dai gòh. Pì loq hadro ngan trŏc qmang leq, laiq pì ùh qnì hadro ngan jò!
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Qnang noe ngang dù, tango anang kô bòch ngan moeq yiniq cleq ma halac, mahaq ùh i kan halac leq enh gùng kan halac da pajàu Jôna.” Khoe aih Chuaq Jesus hi wia lam ta qnoeq.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Jò ƀài mangai tiaq hŏc tŏc khoe trùh pah tau diac, ùh hmàng wê ƀênh.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Chuaq Jesus doe ka wì haq: “Rabiaq haq, wèq rađeh khoe ka blo da ƀài mangai Pharisi xam mangai Sađusê.”
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Mangai tiaq hŏc hèm ta manoh rai hatuàng ti dabau: Kô jao bèn ùh hmàng wê ƀênh.
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Chuaq Jesus loq qmang aih, haq doe ka wì: Joq ƀài mangai biaq manoh lùi, hagleq pì ma hèm jao pì ùh i ka ƀênh?
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 Pì ma qnhòq loq, pì ma ùh hmàng padam toq ƀênh am ka padam muàn mangai acaq, rah haq pì toch bình jah toq leq rajo qmòh?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 Ji laiq pì ma ùh hmàng tapèh toq ƀênh am ka pôn muàn mangai acaq, rah haq pì toch bình jah toq leq rajo?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 Pì ma ùh tem? Ùh xài au enh anoe trùh ƀênh, mahaq pì ep ngan wèq rađeh khoe ka blo da mangai Pharisi xam mangai Sađusê.
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Pang aih, mangai tiaq hŏc hi tem bàu Chuaq Jesus, haq ùh i anoe trùh blo broq ƀênh, mahaq haq enh ràu trùh bàu mangai Pharisi xam mangai Sađusê ma hnài.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jò Chuaq Jesus khoe mùt ta gùng Sêsarê Philip, haq bòch ƀài mangai tiaq hŏc rameh: Tiaq bàu wì ma anoe aih, Kon mangai kô ìq cabô?
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Mangai tiaq hŏc tèu bàu: Qnah ngai doe Ìh kô Jon Baptit, qnah ngai doe Jêrêmi, tàng ùh meh pajàu qnoeq.
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Chuaq Jesus bòch: “Pì qmang leq? Pì doe au kô cabô.”
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Simôn Phiero doe: Ìh kô raq Christ kon Boc Plình rìh halình.
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Jò aih, Chuaq Jesus doe: “Simôn kon da Jôna, ìh qmat jah xôq ramot, mahnu kô ùh xài enh xech akia enh mahim am ka ìh loq, mahaq mahnu kô loh enh nòe Baq au oe ta plình.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Au hòm, au creo ka ìh: Ìh kô Phiero, kô èh au dèch paqnàng dèh Tagop Hadròeh enh crŏng hmo kô, ƀài qmang kan cachìt ùh jò leq hlàt blêq haq.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Kô èh au am ka ìh gahlòng diac plình, waq toq yiniq cleq ìh clênh padràng oe ta crŏng taneh, yiniq aih hanoh clênh padràng ta diac plình, èh hòm yiniq cleq ìh pèch caqnaih oe ta crŏng taneh, yiniq aih hanoh pèch caqnaih oe ta diac plình.”
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Khoe aih haq ùh lòh mangai tiaq hŏc doe ka cabô loq ka rađeh aih Christ.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Pang aih, Chuaq Jesus men anoe ka magai tiaq hŏc loq kô èh haq ep tŏc ta Jêrusalem, ta aih haq ep chìuq bàc kan xalep enh tì kŏng ƀài gucraq, ƀài pajàu kàn xam ƀài mangai hnài ranenh, ta aih èh wì jêh cađac haq ka cachìt, trùh hì piq aih èh haq hi rìh hlài.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Phiero qnàng Chuaq Jesus lam takênh, haq tagàih: Ùh đòh Craq au, Boc Plình ma manaq taleq, ƀài yiniq aih ùh i trùh ti Ìh.
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Chuaq Jesus wìh hlài rai tapoch ka Phiero: “Wia loh oe enh rù ka au! Satan, ìh qnang broq kan catoeh ka au, tagàu ìh ùh i hèm trùh trong da Boc plình, mahaq hèm trùh toq trong da kon mangai.”
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Chuaq Jesus doe ka ƀài mangai tiaq hŏc: “Mangai leq enh tiaq au, ep tamùa rađeh, ep xùi dèh long pagat hu tiaq au.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Majah qmang aih, mangai leq enh dŏng dèh kan rìh, kan rìh aih èh hnhung, mangai leq jao au chìuq cađac qmòe rađeh, kan rìh mangai aih èh jah hlài.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 Mangai leq jah dìq dŏng crŏng taneh kô mahaq cađac hnhung dèh mahua yiang, aih jah cleq? Haq aih èh yŏc cleq hu baxon yŏc hlài dèh mahua yiang?
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Majah qmang aih, kô èh Kon mangai oe ta qne kan ranhòm dèh Baq, pajùm ti ƀài ƀình plình đòeq hu loh crŏng taneh, jò aih èh haq baha am ka tang ngai tiaq tang yiniq wì ma khoe broq.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Joq qnàng au doe ka pì: Taqne ƀài pì ma yòng jang kô, i qnah ngai ùh cachìt adroe ka jah hnoq Kon mangai trùh dèh enh diac haq.”
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.