Mateus 16

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ƀài mangai Pharisi xam mangai Sađusê trùh ti Chuaq Jesus đòeq qnhro haq, wì bòch Chuaq Jesus broq kan halac loh enh plình am ka wì haq hnoq.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Mahaq Chuaq Jesus padreo bàu: “Jò trŏc ten xèq, pì doe: Trŏc kô èh lem, majah qmang aih trŏc gòh.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Yàng di sroq, aih pì doe: Hì kô èh i cayeo dêh, majah qmang aih hì kô trŏc clam ùh dai gòh. Pì loq hadro ngan trŏc qmang leq, laiq pì ùh qnì hadro ngan jò!
3 E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos?
4 Qnang noe ngang dù, tango anang kô bòch ngan moeq yiniq cleq ma halac, mahaq ùh i kan halac leq enh gùng kan halac da pajàu Jôna.” Khoe aih Chuaq Jesus hi wia lam ta qnoeq.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Jò ƀài mangai tiaq hŏc tŏc khoe trùh pah tau diac, ùh hmàng wê ƀênh.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão.
6 Chuaq Jesus doe ka wì haq: “Rabiaq haq, wèq rađeh khoe ka blo da ƀài mangai Pharisi xam mangai Sađusê.”
6 E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Mangai tiaq hŏc hèm ta manoh rai hatuàng ti dabau: Kô jao bèn ùh hmàng wê ƀênh.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Chuaq Jesus loq qmang aih, haq doe ka wì: Joq ƀài mangai biaq manoh lùi, hagleq pì ma hèm jao pì ùh i ka ƀênh?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão?
9 Pì ma qnhòq loq, pì ma ùh hmàng padam toq ƀênh am ka padam muàn mangai acaq, rah haq pì toch bình jah toq leq rajo qmòh?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
10 Ji laiq pì ma ùh hmàng tapèh toq ƀênh am ka pôn muàn mangai acaq, rah haq pì toch bình jah toq leq rajo?
10 Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
11 Pì ma ùh tem? Ùh xài au enh anoe trùh ƀênh, mahaq pì ep ngan wèq rađeh khoe ka blo da mangai Pharisi xam mangai Sađusê.
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Pang aih, mangai tiaq hŏc hi tem bàu Chuaq Jesus, haq ùh i anoe trùh blo broq ƀênh, mahaq haq enh ràu trùh bàu mangai Pharisi xam mangai Sađusê ma hnài.
12 Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Jò Chuaq Jesus khoe mùt ta gùng Sêsarê Philip, haq bòch ƀài mangai tiaq hŏc rameh: Tiaq bàu wì ma anoe aih, Kon mangai kô ìq cabô?
13 E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Mangai tiaq hŏc tèu bàu: Qnah ngai doe Ìh kô Jon Baptit, qnah ngai doe Jêrêmi, tàng ùh meh pajàu qnoeq.
14 E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas.
15 Chuaq Jesus bòch: “Pì qmang leq? Pì doe au kô cabô.”
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Simôn Phiero doe: Ìh kô raq Christ kon Boc Plình rìh halình.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jò aih, Chuaq Jesus doe: “Simôn kon da Jôna, ìh qmat jah xôq ramot, mahnu kô ùh xài enh xech akia enh mahim am ka ìh loq, mahaq mahnu kô loh enh nòe Baq au oe ta plình.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Au hòm, au creo ka ìh: Ìh kô Phiero, kô èh au dèch paqnàng dèh Tagop Hadròeh enh crŏng hmo kô, ƀài qmang kan cachìt ùh jò leq hlàt blêq haq.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Kô èh au am ka ìh gahlòng diac plình, waq toq yiniq cleq ìh clênh padràng oe ta crŏng taneh, yiniq aih hanoh clênh padràng ta diac plình, èh hòm yiniq cleq ìh pèch caqnaih oe ta crŏng taneh, yiniq aih hanoh pèch caqnaih oe ta diac plình.”
19 E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Khoe aih haq ùh lòh mangai tiaq hŏc doe ka cabô loq ka rađeh aih Christ.
20 Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo.
21 Pang aih, Chuaq Jesus men anoe ka magai tiaq hŏc loq kô èh haq ep tŏc ta Jêrusalem, ta aih haq ep chìuq bàc kan xalep enh tì kŏng ƀài gucraq, ƀài pajàu kàn xam ƀài mangai hnài ranenh, ta aih èh wì jêh cađac haq ka cachìt, trùh hì piq aih èh haq hi rìh hlài.
21 Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Phiero qnàng Chuaq Jesus lam takênh, haq tagàih: Ùh đòh Craq au, Boc Plình ma manaq taleq, ƀài yiniq aih ùh i trùh ti Ìh.
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Chuaq Jesus wìh hlài rai tapoch ka Phiero: “Wia loh oe enh rù ka au! Satan, ìh qnang broq kan catoeh ka au, tagàu ìh ùh i hèm trùh trong da Boc plình, mahaq hèm trùh toq trong da kon mangai.”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens.
24 Chuaq Jesus doe ka ƀài mangai tiaq hŏc: “Mangai leq enh tiaq au, ep tamùa rađeh, ep xùi dèh long pagat hu tiaq au.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me;
25 Majah qmang aih, mangai leq enh dŏng dèh kan rìh, kan rìh aih èh hnhung, mangai leq jao au chìuq cađac qmòe rađeh, kan rìh mangai aih èh jah hlài.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Mangai leq jah dìq dŏng crŏng taneh kô mahaq cađac hnhung dèh mahua yiang, aih jah cleq? Haq aih èh yŏc cleq hu baxon yŏc hlài dèh mahua yiang?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Majah qmang aih, kô èh Kon mangai oe ta qne kan ranhòm dèh Baq, pajùm ti ƀài ƀình plình đòeq hu loh crŏng taneh, jò aih èh haq baha am ka tang ngai tiaq tang yiniq wì ma khoe broq.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras.
28 Joq qnàng au doe ka pì: Taqne ƀài pì ma yòng jang kô, i qnah ngai ùh cachìt adroe ka jah hnoq Kon mangai trùh dèh enh diac haq.”
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.