Lucas 5
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB
1 I mòeq hì, jò Chuaq Jesus yòng ti haqmai hlŏng Gêne-saret, ƀài mangai bàc raya oe dudan dahnen dabau hu tamàng bàu Boc Plình.
1 Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré;
2 Haq hnoq i baiq toq boang oe ti haqmai diac, cla mangai ranang khoe loh qnheo hlàm ta diac.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes.
3 Baiq toq boang aih haq hi tŏc ta moeq toq, aih boang da Simôn, thê haq qnoh tadrùq toq biaq, èh haq hangui ta boang đòeq hu hnài wì.
3 Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 — ausente —
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca.
5 — ausente —
5 Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes.
6 — ausente —
6 Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam.
7 — ausente —
7 Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 — ausente —
8 Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 — ausente —
9 Pois, à vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,
10 — ausente —
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.
11 — ausente —
11 E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 — ausente —
12 Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
13 — ausente —
13 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 — ausente —
14 Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
15 Yiniq Chuaq Jesus chàc rai èh rai hangai, bàc mangai trùh hu tamàng, rai đòeq haq broq ka wì jah brêh ka yinìq.
15 A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades.
16 Mahaq Chuaq Jesus xan lam tanòe hawit đòeq hu waiq khàn.
16 Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava.
17 — ausente —
17 Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 — ausente —
18 E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzi-lo e pô-lo diante dele.
19 — ausente —
19 Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus.
20 — ausente —
20 E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados.
21 — ausente —
21 Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
22 — ausente —
22 Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?
23 — ausente —
23 Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 — ausente —
24 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados {disse ao paralítico}, a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 — ausente —
25 Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus.
26 Jesus creo ka Lewi, Acaq moeq qmang ti mangai i yiniq lui
26 E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias.
27 — ausente —
27 Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me.
28 — ausente —
28 Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Lêwi broq yiniang kàn ta hnim rađeh padon ka Chuaq Jesus, i bàc ngai yŏc thèq xam ƀài mangai qnoeq haqngui acaq pajùm.
29 Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Ƀài mangai Pharisi xam mangai hnài ranenh mamùc ka mangai tiaq hŏc Chuaq Jesus: Hagleq pì ma acaq pajùm ti mangai yŏc thèq xam mangai i yiniq lui?
30 Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Chuaq Jesus doe ka wì: “Mangai tadêh ma i nhet ka chaq mangai broq jreo, mangai ùh hrŏc ma nhet.”
31 Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;
32 Au ùh xài trùh đòeq creo ka mangai taq atoq, mahaq creo ka mangai i yiniq lui.
32 eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento.
33 Wì anoe ka haq: Mangai tiaq hŏc da Jon xan apàm ka acaq đòeq waiq khàn, èh mangai tiaq hŏc da mangai Pharisi hadai, ùh xài qmang ka mangai tiaq hŏc da ìh toq acaq toq ôq.
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam freqüentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem.
34 Haq padreo bàu: “Jò cla kon ŏng oe raq dèh ti bua, trùh lem bùi hì yiniang haq, wìa ka pì ma thê wì apàm ka acaq?
34 Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados às núpcias enquanto o noivo está com eles?
35 Mahaq trùh hì wì ma qnung kon ŏng lam hangai ka wì, ƀài hì aih èh wì men apàm ka acaq.”
35 Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar.
36 Haq alìah ka wì qmang kô: “Ùh i cabô hit mòeq calep eo neo đòeq clep ka eo dùnh. Tàng broq qmang aih, eo neo loh ka hyah, èh haqnech maneo hadai ùh tajì ka eo dùnh.
36 Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho.
37 Hadai ùh i cabô ùc alac neo ta ƀau akia dùnh, broq qmang aih, alac neo broq ka ƀau akia dùnh hađah, alac taùc, ƀau akia hadai pi wìa waq.
37 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;
38 Alac neo ep ùc ta ƀau akia neo.
38 mas vinho novo deve ser deitado em odres novos.
39 Hanoh ùh i mangai leq khoe ôq alac dùnh èh bòch alac neo, majah qmang aih haq doe: alac dùnh yeo jìang”.
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.