Lucas 4
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ
1 Chuaq Jesus bình Yiang Hadròeh, hlài enh cròng diac Jođan, Yiang Hadròeh aràng haq mùt tagùng hawit.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Ta aih kiac padô aluàn haq pôn jàt hì, Ta ƀài hì aih haq ùh lòm acaq qmòe cleq, dìq dèh ka jò haq loh qmòe ka hrah.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Kan kiac doe ka haq: Tàng joq ìh kon Boc Plình, thê hmo kô wìa ƀênh beq.
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Chuaq Jesus padreo bàu: “Khoe i bàu achìh, kon mangai rìh ma xài canòm toq ka ƀênh.”
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Kiac atŏc haq tanòe haqnhèq, qmoeq rahyàc raq haq khoe patô ka Chuaq Jesus dìq dŏng ka ƀài diac ta crŏng taneh;
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 haq doe ka Chuaq Jesus: dìq dŏng ka cwìang xam ka ranhòm taqmat, khoe am dŏng ka au, au enh am ka cabô leq am.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Tàng ìh kùh waiq au, aih hi jah ìh.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Chuaq Jesus pareo bàu: “I bàu achìh rameh: ìh ep kùh waiq Boc plình ìh rai patìh toq ka haq raq”
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Kiac aràng haq trùh ta Jêrusalem rai dèch atŏc haq oe tanòe dìq jaq haqnhèq ta bui hnim kùh waiq, haq doe: Tàng joq ìh kon Boc plình, hadrùc beq,
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 majah qmang aih khoe i bàu achìh:
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 — ausente —
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Chuaq Jesus padreo bàu: “I bàu khoe achìh: Ùh khòh qnhro Chuaq aih Boc Plình ìh”.
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Kan kiac dìq ka trong đòeq hu padô Chuaq Jesus, haq hi wia đò hòeq.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 — ausente —
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 — ausente —
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 — ausente —
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 — ausente —
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 — ausente —
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 — ausente —
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 — ausente —
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Dìq ka mangai ta aih maleq ma meh dìq anoe trùh haq, wì hamàih ka bàu rabiaq loh enh haq, wì doe: Haq qmat ajoq kon Jôsep?
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Haq doe ka wì: “Canau pì yŏc bàu cachôi qmang kô hu anoe ka au: Mangai broq jreo, haqnauq dèh cla òeq, aleq ƀài yiniq ìh broq ta Cabênaum nhèn ma khoe tàng, broq nòe gùng cla kô beq.”
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Haq doe ka wì: “Joq au doe ka pì, qnhòq lah i mangai pajàu leq jah gùng cla manè.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Au anoe qnàng ka pì, qnhòng Êli, jò trŏc pađang piq hanam qne, dìq dŏng ka gùng loh ka pangot hrah, tanòe mangai Isorali i bàc mangai hadrô;
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 yac ka qmang aih, aleq i thê Êli trùh hnim cabô taqne ƀài aih, mahaq thê haq lam ta hnim mangai cadrì hadrô oe ta Sarepta gùng Siđôn.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Qnhòng da pajàu Êlisê mangai Isorali loh ka bacùn ma i palap cleq, mahaq ma i mangai leq jah brêh, enh gùng ka Na-aman, mangai Siri.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 — ausente —
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 — ausente —
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 — ausente —
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 — ausente —
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 — ausente —
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 — ausente —
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 — ausente —
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 — ausente —
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 — ausente —
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 — ausente —
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 — ausente —
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 — ausente —
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Jò mat mahì clìh, mangai yinìq qmang leq, mangai ùh hrŏc qmang leq wì aràng trùh dìq ta haq, haq yŏc tì bèq tang ngai hu broq brêh ka wì.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Bàc kiac cadàu loh enh bàc ngai rai cajiah: Ìh qmat kon Boc Plình. Mahaq Chuaq Jesus lech ùh am wì haq tapoch, majah qmang aih kiac loq ka haq aih raq Christ.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Buqngah, Chuaq Jesus loh lam tanoè hawit. Bàc mangai lam ti chaq haq. Jò hnoq haq, wì padràng haq oe, wì ùh enh dôq haq lam taqnoeq.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Mahaq haq doe ka wì: “Au ep lam anoe Bàu lem da Boc Plình ka wì ta qnoeq hòm, aih raq majah khoe thê au trùh.”
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Haq ti hnài roc hnim tagop qyoh da mangai Juda.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.