Lucas 4
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC
1 Chuaq Jesus bình Yiang Hadròeh, hlài enh cròng diac Jođan, Yiang Hadròeh aràng haq mùt tagùng hawit.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Ta aih kiac padô aluàn haq pôn jàt hì, Ta ƀài hì aih haq ùh lòm acaq qmòe cleq, dìq dèh ka jò haq loh qmòe ka hrah.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e, naqueles dias, não comeu coisa alguma, e, terminados eles, teve fome.
3 Kan kiac doe ka haq: Tàng joq ìh kon Boc Plình, thê hmo kô wìa ƀênh beq.
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Chuaq Jesus padreo bàu: “Khoe i bàu achìh, kon mangai rìh ma xài canòm toq ka ƀênh.”
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Escrito está que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra de Deus.
5 Kiac atŏc haq tanòe haqnhèq, qmoeq rahyàc raq haq khoe patô ka Chuaq Jesus dìq dŏng ka ƀài diac ta crŏng taneh;
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe, num momento de tempo, todos os reinos do mundo.
6 haq doe ka Chuaq Jesus: dìq dŏng ka cwìang xam ka ranhòm taqmat, khoe am dŏng ka au, au enh am ka cabô leq am.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória, porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 Tàng ìh kùh waiq au, aih hi jah ìh.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Chuaq Jesus pareo bàu: “I bàu achìh rameh: ìh ep kùh waiq Boc plình ìh rai patìh toq ka haq raq”
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Adorarás o Senhor, teu Deus, e só a ele servirás.
9 Kiac aràng haq trùh ta Jêrusalem rai dèch atŏc haq oe tanòe dìq jaq haqnhèq ta bui hnim kùh waiq, haq doe: Tàng joq ìh kon Boc plình, hadrùc beq,
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo,
10 majah qmang aih khoe i bàu achìh:
10 porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem
11 — ausente —
11 e que te sustenham nas mãos, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Chuaq Jesus padreo bàu: “I bàu khoe achìh: Ùh khòh qnhro Chuaq aih Boc Plình ìh”.
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor, teu Deus.
13 Kan kiac dìq ka trong đòeq hu padô Chuaq Jesus, haq hi wia đò hòeq.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 — ausente —
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galileia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 — ausente —
15 E ensinava nas suas sinagogas e por todos era louvado.
16 — ausente —
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga e levantou-se para ler.
17 — ausente —
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, pois que me ungiu para evangelizar os pobres, enviou-me a curar os quebrantados do coração,
19 — ausente —
19 a apregoar liberdade aos cativos, a dar vista aos cegos, a pôr em liberdade os oprimidos, a anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 — ausente —
20 E, cerrando o livro e tornando a dá- lo ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 — ausente —
21 Então, começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 Dìq ka mangai ta aih maleq ma meh dìq anoe trùh haq, wì hamàih ka bàu rabiaq loh enh haq, wì doe: Haq qmat ajoq kon Jôsep?
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Haq doe ka wì: “Canau pì yŏc bàu cachôi qmang kô hu anoe ka au: Mangai broq jreo, haqnauq dèh cla òeq, aleq ƀài yiniq ìh broq ta Cabênaum nhèn ma khoe tàng, broq nòe gùng cla kô beq.”
23 E ele lhes disse: Sem dúvida, me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo o que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 Haq doe ka wì: “Joq au doe ka pì, qnhòq lah i mangai pajàu leq jah gùng cla manè.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem-recebido na sua pátria.
25 Au anoe qnàng ka pì, qnhòng Êli, jò trŏc pađang piq hanam qne, dìq dŏng ka gùng loh ka pangot hrah, tanòe mangai Isorali i bàc mangai hadrô;
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 yac ka qmang aih, aleq i thê Êli trùh hnim cabô taqne ƀài aih, mahaq thê haq lam ta hnim mangai cadrì hadrô oe ta Sarepta gùng Siđôn.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 Qnhòng da pajàu Êlisê mangai Isorali loh ka bacùn ma i palap cleq, mahaq ma i mangai leq jah brêh, enh gùng ka Na-aman, mangai Siri.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 — ausente —
28 E todos, na sinagoga, ouvindo essas coisas, se encheram de ira.
29 — ausente —
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 — ausente —
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 — ausente —
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava nos sábados.
32 — ausente —
32 E admiravam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 — ausente —
33 E estava na sinagoga um homem que tinha um espírito de um demônio imundo, e este exclamou em alta voz,
34 — ausente —
34 dizendo: Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
35 — ausente —
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele, sem lhe fazer mal.
36 — ausente —
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns e outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 — ausente —
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 — ausente —
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre; e rogaram-lhe por ela.
39 — ausente —
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 Jò mat mahì clìh, mangai yinìq qmang leq, mangai ùh hrŏc qmang leq wì aràng trùh dìq ta haq, haq yŏc tì bèq tang ngai hu broq brêh ka wì.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Bàc kiac cadàu loh enh bàc ngai rai cajiah: Ìh qmat kon Boc Plình. Mahaq Chuaq Jesus lech ùh am wì haq tapoch, majah qmang aih kiac loq ka haq aih raq Christ.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo- os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Buqngah, Chuaq Jesus loh lam tanoè hawit. Bàc mangai lam ti chaq haq. Jò hnoq haq, wì padràng haq oe, wì ùh enh dôq haq lam taqnoeq.
42 E, sendo já dia, saiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 Mahaq haq doe ka wì: “Au ep lam anoe Bàu lem da Boc Plình ka wì ta qnoeq hòm, aih raq majah khoe thê au trùh.”
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do Reino de Deus, porque para isso fui enviado.
44 Haq ti hnài roc hnim tagop qyoh da mangai Juda.
44 E pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.