João 18
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI
1 Khoe ka waiq khàn, Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc pùh tŏc apah tau thòng diac Xêt-rôn. Ta aih i mòeq toq wuàn, Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc mùt dŏng ta aih.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Juđa mangai ma blòq Chuaq Jesus hadai loq nòe aih, majah qmang aih Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc bàc yàng tagop dabau ta aih.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Juđa qnung mòeq calùh lình, xam ƀài mangai enh wì pajàu kàn xam ƀài mangai Pharisi thê lam, wì haq wê hadreo xam ranac mùt ta aih.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Chuaq Jesus khoe loq i yiniq padon trùh ka dađeh, haq cadiang trùh bòch: “Pì chaq cabô?”
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 Wì aih padreo bàu: Nhèn chaq Jesus mangai Naxaret. Chuaq Jesus doe: “Au kô raq!” Juđa mangai blòq Chuaq Jesus hadai yòng ti wì ta aih.
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Jò Chuaq Jesus doe: “Au kô raq” wì aih talùi tacro dŏng ta taneh.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Chuaq Jesus bòch hòm: “Pì enh chaq cabô?” Wì padreo bàu: Chaq Jesus mangai Naxaret!
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Chuaq Jesus doe hòm: “Au khoe doe ka pì hacô raq au, tàng joq pì chaq rùp au, pì ep caqnaih wì kô lam.
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 Qmang aih dôq xìt troeq bàu cla haq doe: “Au ùh cađac hnhung mòeq ngai leq ìh ma khoe am ka au.”
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Simôn Phiero i mòeq rala chang, haq doeh chang jêh mangai hapŏng da pajàu kàn, koh catech da mangai aih don pah qma. Mangai hapŏng aih yiniq haq Manchu.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Mahaq Chuaq Jesus thê Phiero: “Qmùt chang qmat ta caqnop beq, chrŏng Baq qnèp ka au wìa ka au ùh ôq qmòh?”
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Khoe aih ƀài lình xam cla craq, hloe xam dìq dŏng ƀài mangai loh enh mangai Juđa wiang rùp kàt Chuaq Jesus.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 Baxèm aih, wì aràng Chuaq Jesus trùh jang Anne, majah qmang aih haq aih baq mai da Caiphe, hanam aih haq qnang broq craq pajàu haqnhèq.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Caiphe aih raq mangai ma khoe doe ka mangai Juđa rameh: Dôq mòeq ngai raq cachìt am dìq dŏng ka mangai qnoeq, ma aih yeo troq.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Simôn Phiero xam mòeq ngai tiaq hŏc ma qnoeq lam tiaq atìq ka Chuaq Jesus. Mangai tiaq hŏc aih i canau ka craq pajàu haqnhèq, aih ìq haq jah mùt ti Chuaq Jesus ta hamlang hnim craq pajàu kàn.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Mahaq phiero aih haq yòng gòm enh gùng, haten ka trong qmang. Mangai tiaq hŏc mangai ma i canau ka craq pajàu haqnhèq loh poch tuàng ka mangai hapŏng cadrì ma gòm qmang, khoe aih haq hi qmùt Phiero mùt diq.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Mangai hapŏng cadrì ma gòm qmang aih bòch Phiero: Ìh kô, hadai mangai tiaq hŏc mangai tau, joq ùh? Mahaq Phiero doe: Au ùh xài.
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Trŏc tanget, dìq ka ƀài hapŏng xam ƀài lình baxù tanùh ùnh, wì yòng dudan qnhìa ka hatôq. Phiero hadai yòng qnhìa ti wì. Craq pajàu haqnhèq bòch Jesus
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Craq pajàu haqnhèq ti àu bòch trùh ƀài mangai tiaq hŏc xam trong Chuaq Jesus loq hnài.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Chuaq Jesus doe: “Au hmaq anoe hloh yôt am ka wì phù cròng, jò leq au ma ùh hnài ta hnim tagop xam hnim kùh waiq, aih nòe dìq ka mangai Juđa tagop ti dabau, au qnhòq lah capoch cadoc qmòe yiniq cleq.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Hagleq pì ma ti àu bòch au? Drah lam bòch ƀòe mangai ma khoe lah tàng au hnài beq, wì aih loq au anoe cleq.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Jò Chuaq Jesus doe qmang aih, i mòeq ngai patìh ta hnim cwan yòng ten aih, dèch tì tep haq rai doe: Ìh hùa hatèu ka craq pajàu haqnhèq qmang aih ayòq?
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Chuaq Jesus doe: “Tàng joq au capoch ajang leq ùh troq, patô beq, tàng au anoe troq gleq ìh ma jêh au?
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Khoe aih, jò wì oe raq kàt, Anne thê wì aràng Jesus trùh ta hnim Caiphe aih craq pajàu haqnhèq.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Jò aih Simôn Phiero oe raq yòng qnhìa ùnh, i mangai bòch haq: Ìh kô hadai mangai tiaq hŏc haq tau joq ùh? Phiero hangah: Au ùh xài.
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 I mòeq ngai hapŏng da craq pajàu haqnhèq, hadròng ka mangai Phiero ma koh catech da haq don, doe: Ma ùh joq au hnoq ìh oe ta wuàn ôliu ti haq tau qmòh?
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Mòeq yàng hòm Phiero hangah cađac hloe, wop jò aih raq ia hi rŏng.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Khoe aih, ƀài gucraq Juđa qnung Chuaq Jesus enh hnim Caiphe trùh tanòe hnim hadarh Rôma. Jò aih oe raq sroeh sroq. Cla wì haq ùh waq mùt tanòe hadrah, wì waq ka dađeh jah sròeh đòeq hu acaq ramènh Pancwa.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Qmang aih, Philat cadiang loh bòch wì: Pì tah hadrah ka haq kô yiniq lui cleq?
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 Wì padreo bàu: Tàng haq kô ùh xài mangai dù, nhèn ùh aràng haq trùh ta ìh.
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Philat doe ka wì: Cla pì rùp ahlài hadrah tiaq deh ranenh da cla pì beq. Wì padreo bàu: Nhèn ùh i cwìang hadrah jêh đac cabô.
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 Qmang aih waq ka xìt qmang ka bàu Chuaq Jesus khoe anoe đeh cachìt qmang leq.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Philat wìh mùt tanòe hadrah, creo ka Chuaq Jesus hu bòch haq: Ìh kô ajoq bùa mangai Juđa?
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Chuaq Jesus bòch: “Aih ìq cla ìh capoch tiaq deh manoh, loq khoe i cabô anoe ka ìh loq ka au?
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Philat padreo bàu: Au kô ìq ma mangai Juđa qmòh? Mangai cla pì xam ƀài pajàu kàn rùp ìh aràng ka au. ìh khoe broq yiniq lui cleq?
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Chuaq Jesus doe: “Diac au ùh xài oe ta crŏng taneh kô, tàng joq diac au oe ta crŏng taneh kô, ƀài bua au khoe tajêh đòeq tàt ƀài gucraq Juđa ùh dôq wì aih rùp au. Mahaq manòeq kô diac au ùh oe ta crŏng taneh kô”.
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Philat bòch hòm: Tàng qmang aih ìh kô bùa joq qnàng qmòh? Chuaq Jesus tèu: “Joq qmang ka bàu ìh doe, au kô bùa, aih ìq raq au majah ha-uang loh ta crŏng taneh kô đòeq hu anoe bàu joq qnàng. Mangai leq mòeq bua da bàu joq qnàng, mangai aih èh tàng bàu au.”
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Philat bòch: Bàu joq qnàng aih qmang leq? Khoe aih haq loh hòm enh gùng doe ka ƀài mangai Juđa: Au ùh i hnoq qmòe haq kô i yiniq lui cleq.
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Mahaq pì khoe hmòt, waq toq trùh hì Ramènh Pancwa, au hi caqnaih ka pì mòeq ngai loh enh hnim clêh, qmang aih pì i enh au caqnaih da pì bùa Juđa ùh?
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Dìq dŏng ka wì cajiah cadêh: Apaq caqnaih haq qmat, mahaq caqnaih da nhèn Baraba! Baraba aih mangai loq ti atùng.
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.