Judas 1

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Juđe, hapŏng da Chuq Jesus Christ, oh da Jaco, achìh am ka ƀài mangai ma khoe jah creo, jah Boc Plình aih Baq bèn loq waq, jah Chuaq Jesus Christ wèq ban:
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 waiq kan tamèt, kan catèm, kan loq waq rai èh rai bàc ka oh daq!
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Oh daq da au, au dìq jaq tangèh achìh ka oh daq trong bèn jah dèch claih pajùm ti dabau, yàng manòeq au hnoq rađeh ep achìh hu pariaq oh daq ep cajap manoh đòeq hu wiang tablêq ka manoh lùi da bèn, aih la manoh lùi khoe jah am ka mangai hadròeh mòeq yàng raq khoe tàu.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Majah qmang aih i ƀài wì tau ti achop mùt taqne oh daq bèn, wì haq aih la ƀàimangai khoe lah đòeq crài enh nèh raq đòeq padon pòq kan baxa, aih ƀài mangai ùh iu yùq Boc Plình, halìh kan loq waq da Boc Plình wìh wìa kan dù, aih ƀài mangai ùh lùi Chuaq dèch bèn aih Jesus Christ, toq haq raq Chuaq bèn.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Yac ka oh daq khoe loq, mahaq dua au enh bahmàng hlài ka pì, calah nèh Chuaq paclaih mangai da haq loh khoe ka gùng Êjiptô, atìq aih haq palùng dŏng ƀài mangai ma ùh lùi;
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 èh ƀài ƀình plình ma ùh wèq deh caloeh rai cađac deh teo nòe, aih haq khoe yŏc caxy datoeq kàt đòeq wì aih tanòe clam cluiq, gòm hì hadrah kàn.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Hadai qmang aih diq, gùng Sôđôm gùng Gômôro xam ƀài plài dudan aih hadai cađac rađeh ta kan tango lah halac, gucalô tango hadai gucalô, gucadrì tango hadai gucadrì. Manòeq kô wì aih qnang chìuq baxa ta ùnh ùh pat, đòeq broq dua am ka bèn hnoq.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Hanoh qmang aih, ƀài mangai ma ùh iu yùq ka Boc Plình kô, toq ti apô broq amùa dèh ka chac cla, jù lê đac cwìang ma haqnhèq hùa ratauq bàu ka wì craq.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Jaq Michen aih cla craq ƀài ƀình plình jò haq tablêq ka Kiac dù hu blah yŏc hanang Môise, aih dua haq ùh hùa i bàu hnap hnuq hadrah cleq; haq toq doe đeh rameh: Waiq Chuaq cwò ka ìh!
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Yàng da wì kô aih, trong leq wì haq ma ùh qnì aih wì haq jù đac hloe; trong leq wì haq loq laiq đeh ka loq tìah ka ngè rìh ùh i ka manoh, wì yŏc trong aih raq đòeq broq raliang cla rađeh.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Joq haƀo ka wì haq qnàng, majah qmang aih wì haq tiaq trong da Ca-in, cadàu tiaq kan plai loh qmòe ka cađac rađeh clìh ta kan ùh troq da Bala-am; raliang hnhung tiaq kan gôpla da Côre.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Wì haq tìah ka habau ra-om oe taqne yiniang loq waq, qmang ka mangai ban trìu hèm toq ka ban rađeh ka panàc, ùh hèm yùq qmòe cleq; qmang ka yùc ùh i ka diac; cayeo tàih tacô tatau; qmang ka long prùng gàu ralìm, ùh loh plì, baiq yàng cachìt, tarèq riah;
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 qmang ka lai laq diac raxìq plôh dèh camùh amùa; tìah ka halŏng lac lai, kan clam cluiq mòeq đòe khoe palauq đòeq ka wì haq!
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Taiq wì kô raq, Hênoc aih xau tapèh qnhòng da Ađam, khoe capoch pajàu rameh:
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Hacô, Chuaq trùh xam bình ka muàn mangai hadroèh đòeq hadrah dìq ka mangai, đòeq hu taqmòq yiniq lui ka mangai ma ùh lùi, tiaq rìm trong wì haq ma khoe ùh iu yùq, hloe xam tang nà bàu ƀài mangai aih khoe capoch tablêq hlài ka haq.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Aih la ƀài mangai loq mamùc ma-uàng, loq wech goh, cadàu tiaq dèh kan loq ònh da cla, enh toq ti catèh, toq ra raheq pajìang bàu ka mangai qnoeq, đòeq hu jah lòeq ka rađeh.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Mahaq oh daq da au, pì khòh hmàng bàu ƀòe mangai Tiaq cla Jesus Christ bèn ma khoe doe.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Wì aih i doe, ta qnhòng pulùch kô èh i bàc ngai loq do halê oh daq, cadàu tiaq kan ònh dèh cla hu broq lìq làn.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Aih raq ƀòe mangai basrùq oh daq talah ka dabau, ƀòe mangai rìh tiaq xech akia, ùh i ka Yiang Hadròeh.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Mahaq pì aih oh daq da au, pì ep broq dèh ka cajap enh qnhèq ka manoh lùi ma dìq jaq hadròeh da cla, rai waiq khàn ta Yiang Hadròeh,
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 drah loq wèq rađeh oe ta kan loq waq Boc plình, rai gòm kan ha-och enh nòe Chuaq Jesus Christ am ka bèn kan rìh halình mòeq đòe.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ep ha-och ka wì kô aih ƀài mangai qnang raqngòt,
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 drah dèch ƀài wì tau, hua qnoh wì haq claih ka ùnh, ka mangai ma qnoeq hòm thê pì i manoh loq ha-och rai loq crè, git trùh blah eo xech akia ma khoe broq ka haq loh đac ka trùq traq.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.