Judas 1
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 Juđe, hapŏng da Chuq Jesus Christ, oh da Jaco, achìh am ka ƀài mangai ma khoe jah creo, jah Boc Plình aih Baq bèn loq waq, jah Chuaq Jesus Christ wèq ban:
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 waiq kan tamèt, kan catèm, kan loq waq rai èh rai bàc ka oh daq!
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Oh daq da au, au dìq jaq tangèh achìh ka oh daq trong bèn jah dèch claih pajùm ti dabau, yàng manòeq au hnoq rađeh ep achìh hu pariaq oh daq ep cajap manoh đòeq hu wiang tablêq ka manoh lùi da bèn, aih la manoh lùi khoe jah am ka mangai hadròeh mòeq yàng raq khoe tàu.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Majah qmang aih i ƀài wì tau ti achop mùt taqne oh daq bèn, wì haq aih la ƀàimangai khoe lah đòeq crài enh nèh raq đòeq padon pòq kan baxa, aih ƀài mangai ùh iu yùq Boc Plình, halìh kan loq waq da Boc Plình wìh wìa kan dù, aih ƀài mangai ùh lùi Chuaq dèch bèn aih Jesus Christ, toq haq raq Chuaq bèn.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Yac ka oh daq khoe loq, mahaq dua au enh bahmàng hlài ka pì, calah nèh Chuaq paclaih mangai da haq loh khoe ka gùng Êjiptô, atìq aih haq palùng dŏng ƀài mangai ma ùh lùi;
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 èh ƀài ƀình plình ma ùh wèq deh caloeh rai cađac deh teo nòe, aih haq khoe yŏc caxy datoeq kàt đòeq wì aih tanòe clam cluiq, gòm hì hadrah kàn.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Hadai qmang aih diq, gùng Sôđôm gùng Gômôro xam ƀài plài dudan aih hadai cađac rađeh ta kan tango lah halac, gucalô tango hadai gucalô, gucadrì tango hadai gucadrì. Manòeq kô wì aih qnang chìuq baxa ta ùnh ùh pat, đòeq broq dua am ka bèn hnoq.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Hanoh qmang aih, ƀài mangai ma ùh iu yùq ka Boc Plình kô, toq ti apô broq amùa dèh ka chac cla, jù lê đac cwìang ma haqnhèq hùa ratauq bàu ka wì craq.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Jaq Michen aih cla craq ƀài ƀình plình jò haq tablêq ka Kiac dù hu blah yŏc hanang Môise, aih dua haq ùh hùa i bàu hnap hnuq hadrah cleq; haq toq doe đeh rameh: Waiq Chuaq cwò ka ìh!
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Yàng da wì kô aih, trong leq wì haq ma ùh qnì aih wì haq jù đac hloe; trong leq wì haq loq laiq đeh ka loq tìah ka ngè rìh ùh i ka manoh, wì yŏc trong aih raq đòeq broq raliang cla rađeh.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Joq haƀo ka wì haq qnàng, majah qmang aih wì haq tiaq trong da Ca-in, cadàu tiaq kan plai loh qmòe ka cađac rađeh clìh ta kan ùh troq da Bala-am; raliang hnhung tiaq kan gôpla da Côre.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Wì haq tìah ka habau ra-om oe taqne yiniang loq waq, qmang ka mangai ban trìu hèm toq ka ban rađeh ka panàc, ùh hèm yùq qmòe cleq; qmang ka yùc ùh i ka diac; cayeo tàih tacô tatau; qmang ka long prùng gàu ralìm, ùh loh plì, baiq yàng cachìt, tarèq riah;
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 qmang ka lai laq diac raxìq plôh dèh camùh amùa; tìah ka halŏng lac lai, kan clam cluiq mòeq đòe khoe palauq đòeq ka wì haq!
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Taiq wì kô raq, Hênoc aih xau tapèh qnhòng da Ađam, khoe capoch pajàu rameh:
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Hacô, Chuaq trùh xam bình ka muàn mangai hadroèh đòeq hadrah dìq ka mangai, đòeq hu taqmòq yiniq lui ka mangai ma ùh lùi, tiaq rìm trong wì haq ma khoe ùh iu yùq, hloe xam tang nà bàu ƀài mangai aih khoe capoch tablêq hlài ka haq.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Aih la ƀài mangai loq mamùc ma-uàng, loq wech goh, cadàu tiaq dèh kan loq ònh da cla, enh toq ti catèh, toq ra raheq pajìang bàu ka mangai qnoeq, đòeq hu jah lòeq ka rađeh.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Mahaq oh daq da au, pì khòh hmàng bàu ƀòe mangai Tiaq cla Jesus Christ bèn ma khoe doe.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Wì aih i doe, ta qnhòng pulùch kô èh i bàc ngai loq do halê oh daq, cadàu tiaq kan ònh dèh cla hu broq lìq làn.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Aih raq ƀòe mangai basrùq oh daq talah ka dabau, ƀòe mangai rìh tiaq xech akia, ùh i ka Yiang Hadròeh.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Mahaq pì aih oh daq da au, pì ep broq dèh ka cajap enh qnhèq ka manoh lùi ma dìq jaq hadròeh da cla, rai waiq khàn ta Yiang Hadròeh,
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 drah loq wèq rađeh oe ta kan loq waq Boc plình, rai gòm kan ha-och enh nòe Chuaq Jesus Christ am ka bèn kan rìh halình mòeq đòe.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ep ha-och ka wì kô aih ƀài mangai qnang raqngòt,
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 drah dèch ƀài wì tau, hua qnoh wì haq claih ka ùnh, ka mangai ma qnoeq hòm thê pì i manoh loq ha-och rai loq crè, git trùh blah eo xech akia ma khoe broq ka haq loh đac ka trùq traq.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 — ausente —
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.