Judas 1

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Juđe, hapŏng da Chuq Jesus Christ, oh da Jaco, achìh am ka ƀài mangai ma khoe jah creo, jah Boc Plình aih Baq bèn loq waq, jah Chuaq Jesus Christ wèq ban:
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 waiq kan tamèt, kan catèm, kan loq waq rai èh rai bàc ka oh daq!
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Oh daq da au, au dìq jaq tangèh achìh ka oh daq trong bèn jah dèch claih pajùm ti dabau, yàng manòeq au hnoq rađeh ep achìh hu pariaq oh daq ep cajap manoh đòeq hu wiang tablêq ka manoh lùi da bèn, aih la manoh lùi khoe jah am ka mangai hadròeh mòeq yàng raq khoe tàu.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Majah qmang aih i ƀài wì tau ti achop mùt taqne oh daq bèn, wì haq aih la ƀàimangai khoe lah đòeq crài enh nèh raq đòeq padon pòq kan baxa, aih ƀài mangai ùh iu yùq Boc Plình, halìh kan loq waq da Boc Plình wìh wìa kan dù, aih ƀài mangai ùh lùi Chuaq dèch bèn aih Jesus Christ, toq haq raq Chuaq bèn.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Yac ka oh daq khoe loq, mahaq dua au enh bahmàng hlài ka pì, calah nèh Chuaq paclaih mangai da haq loh khoe ka gùng Êjiptô, atìq aih haq palùng dŏng ƀài mangai ma ùh lùi;
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 èh ƀài ƀình plình ma ùh wèq deh caloeh rai cađac deh teo nòe, aih haq khoe yŏc caxy datoeq kàt đòeq wì aih tanòe clam cluiq, gòm hì hadrah kàn.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Hadai qmang aih diq, gùng Sôđôm gùng Gômôro xam ƀài plài dudan aih hadai cađac rađeh ta kan tango lah halac, gucalô tango hadai gucalô, gucadrì tango hadai gucadrì. Manòeq kô wì aih qnang chìuq baxa ta ùnh ùh pat, đòeq broq dua am ka bèn hnoq.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Hanoh qmang aih, ƀài mangai ma ùh iu yùq ka Boc Plình kô, toq ti apô broq amùa dèh ka chac cla, jù lê đac cwìang ma haqnhèq hùa ratauq bàu ka wì craq.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Jaq Michen aih cla craq ƀài ƀình plình jò haq tablêq ka Kiac dù hu blah yŏc hanang Môise, aih dua haq ùh hùa i bàu hnap hnuq hadrah cleq; haq toq doe đeh rameh: Waiq Chuaq cwò ka ìh!
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Yàng da wì kô aih, trong leq wì haq ma ùh qnì aih wì haq jù đac hloe; trong leq wì haq loq laiq đeh ka loq tìah ka ngè rìh ùh i ka manoh, wì yŏc trong aih raq đòeq broq raliang cla rađeh.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Joq haƀo ka wì haq qnàng, majah qmang aih wì haq tiaq trong da Ca-in, cadàu tiaq kan plai loh qmòe ka cađac rađeh clìh ta kan ùh troq da Bala-am; raliang hnhung tiaq kan gôpla da Côre.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Wì haq tìah ka habau ra-om oe taqne yiniang loq waq, qmang ka mangai ban trìu hèm toq ka ban rađeh ka panàc, ùh hèm yùq qmòe cleq; qmang ka yùc ùh i ka diac; cayeo tàih tacô tatau; qmang ka long prùng gàu ralìm, ùh loh plì, baiq yàng cachìt, tarèq riah;
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 qmang ka lai laq diac raxìq plôh dèh camùh amùa; tìah ka halŏng lac lai, kan clam cluiq mòeq đòe khoe palauq đòeq ka wì haq!
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Taiq wì kô raq, Hênoc aih xau tapèh qnhòng da Ađam, khoe capoch pajàu rameh:
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 Hacô, Chuaq trùh xam bình ka muàn mangai hadroèh đòeq hadrah dìq ka mangai, đòeq hu taqmòq yiniq lui ka mangai ma ùh lùi, tiaq rìm trong wì haq ma khoe ùh iu yùq, hloe xam tang nà bàu ƀài mangai aih khoe capoch tablêq hlài ka haq.
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Aih la ƀài mangai loq mamùc ma-uàng, loq wech goh, cadàu tiaq dèh kan loq ònh da cla, enh toq ti catèh, toq ra raheq pajìang bàu ka mangai qnoeq, đòeq hu jah lòeq ka rađeh.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Mahaq oh daq da au, pì khòh hmàng bàu ƀòe mangai Tiaq cla Jesus Christ bèn ma khoe doe.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Wì aih i doe, ta qnhòng pulùch kô èh i bàc ngai loq do halê oh daq, cadàu tiaq kan ònh dèh cla hu broq lìq làn.
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Aih raq ƀòe mangai basrùq oh daq talah ka dabau, ƀòe mangai rìh tiaq xech akia, ùh i ka Yiang Hadròeh.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Mahaq pì aih oh daq da au, pì ep broq dèh ka cajap enh qnhèq ka manoh lùi ma dìq jaq hadròeh da cla, rai waiq khàn ta Yiang Hadròeh,
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 drah loq wèq rađeh oe ta kan loq waq Boc plình, rai gòm kan ha-och enh nòe Chuaq Jesus Christ am ka bèn kan rìh halình mòeq đòe.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ep ha-och ka wì kô aih ƀài mangai qnang raqngòt,
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 drah dèch ƀài wì tau, hua qnoh wì haq claih ka ùnh, ka mangai ma qnoeq hòm thê pì i manoh loq ha-och rai loq crè, git trùh blah eo xech akia ma khoe broq ka haq loh đac ka trùq traq.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 — ausente —
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.