Hebreus 7

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mênchixêđec aih bùa da Salem, pajàu kàn da Boc Plình ma dìq jaq haqnhèq, khoe loh đìh Apraham rai waiq am xôq ramot jò haq tawìh hlài enh nòe haq tajêh khoe blêq ƀài bùa;
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Apraham yŏc mòeq ta mòeq jàt phàn kùng hang rađeh đòeq dèch ka bùa. Mênchixêđec ngìah ma adroe aih la: bùa da kan taq atoq, ngìah atìq ka aih hòm bùa da Salem aih bùa da kan catèm;
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 haq ùh i ka baq ka miq, ùh i ka nang noe, ùh i ka hì baxèm ha-uang, ùh i ka hì cachìt, qmang ka Kon Boc Plình broq pajàu mòeq đòe.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Hèm beq, jaq cla Apraham aih kan cadraq bèn khoe yŏc mòeq ta mòeq jàt phàn ma dìq jaq lem taƀài dahwèq haq khoe jah blah yŏc đòeq dèch ka bùa, aih bùa aih haq haqnhèq dàng leq.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Tiaq ranenh ƀài xinoe Lêwi ma broq pajàu, i cwìang tigop yŏc mòeq ta mòeq jàt phàn enh mangai jàn, aih la enh hadròng cla majah qmang aih cla wì haq hadai loh enh Apraham.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Yac ka Mênchixêđec ùh xài xinoe da Lêwi, mahaq haq jah yŏc mòeq ta mòeq jàt phàn da Apraham rai waiq xôq ramot ka mangai ma jah waq bàu tèu am da Boc Plình.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Manòeq kô mangai ma yeo haqnhèq waiq xôq ramot ka mangai ma yeo haqneq, trong aih pi ep rahen dèh.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Loq ka ajang kô, ƀài mangai ma tigop yŏc mòeq ta mòeq jàt aih dìq ƀài mangai loq cachìt: yàng ajang tau hòm, aih mangai ma i bàu panhìn doe haq qnang rìh.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Qmang aih bèn jah doe qmang kô: Lêwi aih mangai tigop yŏc mòeq ta mòeq jàt phàn, cla haq hadai khoe dèch mòeq phàn mòeq jàt tiaq ajang Apraham;
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 majah qmang aih, jò Mênchixêđec loh đìh Apraham, jò aih Lêwi oe raq ta chac Apraham.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Tàng ma loq jah kan lem geo canòm ka mangai Lêwi broq pajàu (majah qmang aih Ranenh khoe jah am ka kon mangai jò wì haq oe raq enh qneq ka cwìang da pajàu), aih hagleq ma oe waq ka padèch ònh mòeq ngai pajàu qnoeq, tiaq apah da Mênchixêđec, ùh tiaq xinoe da Arôn?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Qmang aih, khoe halìh pajàu aih èh ranenh hadai ep waq ka halìh diq.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Mangai ƀài bàu aih ma anoe trùh, oe ta xinoe qnoeq, xinoe aih qnhòq hmaq i cabô patìh nòe prang tadreo.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Majah qmang aih, Chuaq da bèn loh enh xinoe Jiuđa, xinoe aih Môise ùh i ràu trùh trong broq pajàu.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Trong aih yeo ro hòm, jò bèn hnoq i mòeq ngai pajàu qnoeq jah dèch paqnàng, tìah ka Mênchixêđec,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 dèch paqnàng ùh tiaq ranenh da kon mangai, mahaq tiaq cwìang itai da kan rìh halình ùh jò leq hnhung lùch.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Hacô bàu panhìn ka haq: “Kon broq pajàu mòeq đòe.
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Qmang aih, ranenh ma adroe nèh ùh i ka cwìang ùh i ka lòeq cleq dài majah khoe cađac;
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 majah qmang aih, ranenh ùh broq gêh qmòe cleq, èh hòm i moèq kan canòm qnoeq, ma yeo lem aràng am ka bèn, kan canòm kô ma broq ka bèn jah haten ka Boc Plình.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Yeo hnau ka aih hòm i bàu hapah, wì ma qnoeq broq pajàu ùh i ka bàu hapah,
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 yàng haq khoe jah dèch paqnàng xi bàu hapah, jò Boc Plình doe ka haq: “Chuaq khoe hapah, èh pi jò leq haq tablòq manoh,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Qmang aih, Chuaq Jesus khoe wìa Mangai broq ka cajap bàu tajao maneo lem yeo hnau ka ma dùnh.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Èh hòm, ƀài mangai broq pajàu aih bàc, mahaq kan cachìt khech tàt dài wì haq ma ùh jah broq hloe.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Yàng Chuaq Jesus aih halình yôt, dài haq jah broq pajàu mòeq đòe.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Qmang aih, haq majah i cwìang dèch dìq dŏng ƀài mangai canòm ka haq đòeq hu thia ten ka Boc Plình, majah qmang aih haq rìh halình đòeq waiq khàn am ka wì aih.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Aih ma joq pajàu haqnhèq ma troq ka bèn, hadròeh, ùh i ka yiniq lui, hliang lem, lah đeh crài ka mangai i tuiq, jah dèch atŏc yeo haqnhèq ka trŏc:
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 ùh tìah ka ƀài pajàu haqnhèq ma qnoeq, ep dèch ramènh tadreo rìm hì, angoe aih ka yiniq lui da cla, atìq aih ka yiniq lui mangai qnoeq; Haq dèch ramènh mòeq yàng raq khoe gêh geo hloe, dèch chac cla haq broq ramènh tadreo.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Majah qmang aih, ranenh yŏc ƀài mangai ma ùh nèn dèh dùnh broq pajàu haqnhèq; mahaq bàu hapah ma i atìq ka hset ranenh aih dì cla Kon, aih Mangai ma gêh geo mòeq đòe.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.