Hebreus 7
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ
1 Mênchixêđec aih bùa da Salem, pajàu kàn da Boc Plình ma dìq jaq haqnhèq, khoe loh đìh Apraham rai waiq am xôq ramot jò haq tawìh hlài enh nòe haq tajêh khoe blêq ƀài bùa;
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Apraham yŏc mòeq ta mòeq jàt phàn kùng hang rađeh đòeq dèch ka bùa. Mênchixêđec ngìah ma adroe aih la: bùa da kan taq atoq, ngìah atìq ka aih hòm bùa da Salem aih bùa da kan catèm;
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 haq ùh i ka baq ka miq, ùh i ka nang noe, ùh i ka hì baxèm ha-uang, ùh i ka hì cachìt, qmang ka Kon Boc Plình broq pajàu mòeq đòe.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Hèm beq, jaq cla Apraham aih kan cadraq bèn khoe yŏc mòeq ta mòeq jàt phàn ma dìq jaq lem taƀài dahwèq haq khoe jah blah yŏc đòeq dèch ka bùa, aih bùa aih haq haqnhèq dàng leq.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Tiaq ranenh ƀài xinoe Lêwi ma broq pajàu, i cwìang tigop yŏc mòeq ta mòeq jàt phàn enh mangai jàn, aih la enh hadròng cla majah qmang aih cla wì haq hadai loh enh Apraham.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Yac ka Mênchixêđec ùh xài xinoe da Lêwi, mahaq haq jah yŏc mòeq ta mòeq jàt phàn da Apraham rai waiq xôq ramot ka mangai ma jah waq bàu tèu am da Boc Plình.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Manòeq kô mangai ma yeo haqnhèq waiq xôq ramot ka mangai ma yeo haqneq, trong aih pi ep rahen dèh.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Loq ka ajang kô, ƀài mangai ma tigop yŏc mòeq ta mòeq jàt aih dìq ƀài mangai loq cachìt: yàng ajang tau hòm, aih mangai ma i bàu panhìn doe haq qnang rìh.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Qmang aih bèn jah doe qmang kô: Lêwi aih mangai tigop yŏc mòeq ta mòeq jàt phàn, cla haq hadai khoe dèch mòeq phàn mòeq jàt tiaq ajang Apraham;
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 majah qmang aih, jò Mênchixêđec loh đìh Apraham, jò aih Lêwi oe raq ta chac Apraham.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Tàng ma loq jah kan lem geo canòm ka mangai Lêwi broq pajàu (majah qmang aih Ranenh khoe jah am ka kon mangai jò wì haq oe raq enh qneq ka cwìang da pajàu), aih hagleq ma oe waq ka padèch ònh mòeq ngai pajàu qnoeq, tiaq apah da Mênchixêđec, ùh tiaq xinoe da Arôn?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Qmang aih, khoe halìh pajàu aih èh ranenh hadai ep waq ka halìh diq.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Mangai ƀài bàu aih ma anoe trùh, oe ta xinoe qnoeq, xinoe aih qnhòq hmaq i cabô patìh nòe prang tadreo.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Majah qmang aih, Chuaq da bèn loh enh xinoe Jiuđa, xinoe aih Môise ùh i ràu trùh trong broq pajàu.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Trong aih yeo ro hòm, jò bèn hnoq i mòeq ngai pajàu qnoeq jah dèch paqnàng, tìah ka Mênchixêđec,
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 dèch paqnàng ùh tiaq ranenh da kon mangai, mahaq tiaq cwìang itai da kan rìh halình ùh jò leq hnhung lùch.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Hacô bàu panhìn ka haq: “Kon broq pajàu mòeq đòe.
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Qmang aih, ranenh ma adroe nèh ùh i ka cwìang ùh i ka lòeq cleq dài majah khoe cađac;
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 majah qmang aih, ranenh ùh broq gêh qmòe cleq, èh hòm i moèq kan canòm qnoeq, ma yeo lem aràng am ka bèn, kan canòm kô ma broq ka bèn jah haten ka Boc Plình.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Yeo hnau ka aih hòm i bàu hapah, wì ma qnoeq broq pajàu ùh i ka bàu hapah,
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 yàng haq khoe jah dèch paqnàng xi bàu hapah, jò Boc Plình doe ka haq: “Chuaq khoe hapah, èh pi jò leq haq tablòq manoh,
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Qmang aih, Chuaq Jesus khoe wìa Mangai broq ka cajap bàu tajao maneo lem yeo hnau ka ma dùnh.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Èh hòm, ƀài mangai broq pajàu aih bàc, mahaq kan cachìt khech tàt dài wì haq ma ùh jah broq hloe.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Yàng Chuaq Jesus aih halình yôt, dài haq jah broq pajàu mòeq đòe.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Qmang aih, haq majah i cwìang dèch dìq dŏng ƀài mangai canòm ka haq đòeq hu thia ten ka Boc Plình, majah qmang aih haq rìh halình đòeq waiq khàn am ka wì aih.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Aih ma joq pajàu haqnhèq ma troq ka bèn, hadròeh, ùh i ka yiniq lui, hliang lem, lah đeh crài ka mangai i tuiq, jah dèch atŏc yeo haqnhèq ka trŏc:
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 ùh tìah ka ƀài pajàu haqnhèq ma qnoeq, ep dèch ramènh tadreo rìm hì, angoe aih ka yiniq lui da cla, atìq aih ka yiniq lui mangai qnoeq; Haq dèch ramènh mòeq yàng raq khoe gêh geo hloe, dèch chac cla haq broq ramènh tadreo.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Majah qmang aih, ranenh yŏc ƀài mangai ma ùh nèn dèh dùnh broq pajàu haqnhèq; mahaq bàu hapah ma i atìq ka hset ranenh aih dì cla Kon, aih Mangai ma gêh geo mòeq đòe.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.