Hebreus 12

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Qmang aih, pàng bèn jah bàc ngai ngan hnoq qnang oe dudan bèn tìah ka cato yùc kàn, bèn hadai ep khwênh dŏng ƀài kan trap xam yiniq lui ma loq tawac ka bèn, yŏc manoh ùh tagah lep đòeq cadàu tiaq trong ma khoe padon am ka bèn,
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 mat bèn ngan toq dua Chuaq Jesus, aih mangai ma baxèm rai pagêh da bèn manoh lùi, pàng kan lem bùi khoe đòeq qmòe enh ngèa cla, haq chìuq cachìt talong pagat, ùh dèh ka kan camaih, manòeq kô haqngui enh qma ka gèq Boc Plình.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Qmang aih, oh daq ep hèm trùh Mangai ma khoe chìuq kan tablêq enh ƀài mangai yiniq lui, đòeq oh daq ùh hìaq lep tagah manoh. Boc Plình hnài mangai da Haq
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Oh daq tablêq ka yiniq lui qnhòq hìaq ep ta-ùc mahim;
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 oh daq ma khoe hèt dŏng ka bàu ma pariaq oh daq tìah ka bàu baq ma hnài deh kon qmòh? bàu aih rameh:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Tàng oh daq chìuq kan hnài, aih Boc Plình ngan oh daq tìah dèh ka kon cla, majah qmang aih i kon leq baq ma ùh lech hnài?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Mahaq tàng oh daq jah claih ka kan lech hnài mangai qnoeq ma chìuq đeh hra, oh daq aih la kon tango, ùh xài kon joq qnàng.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Baq ta taneh kô tiaq deh manoh cla lech hnài, aih diq bèn loq iu bàu, loq ka Baq da mahua yiang, aih ma ùh joq bèn khòh iu yùq ma yeo hnau hòm đòeq hujah kan rìh qmòh?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Baq ta taneh kô, tiaq trong wì haq ma hèm dèh lem đòeq hnài đò bèn ùh i dùnh, yàng Boc Plình gùt bàt bèn aih dôq jah lòeq ka bèn, đòeq bèn hujah kan hadroèh ti haq.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Joq qnàng kan gùt bàt jò baxèm aih hnoq tìah gleq broq nen ka bèn mangò, ùh xài kan lem bùi, mahaq atìq èh caqmon loh plì taq atoq, catèm am ka ƀài mangai ma khoe axràm qmang aih.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Qmang aih, oh daq drah dèch dèh capiang tì ma ùh nèn, hloe xam cràng ma khoe tabat.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Drah palauq trong đòeq jènh oh daq jah cadiang lam, dôq yac ka mangai cwê dua ùh hìaq lac trong mahaq jah kan broq brêh.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 — ausente —
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 — ausente —
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 — ausente —
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 — ausente —
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Oh daq ùh i trùh haten ka bui wang kon mangai jah bèq, hadai ùh trùh haten ka ùnh khàng ma adrènh, hadai ùh xài thia haten kan clam cluiq, ta yùc gam, tanòe cayeo kàn,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 tanòe ken atêh bàu dêh, tanòe bàu ma cadròt, jaq mangai leq magai meh tàng bàu aih dìq cali calo ka bàu aih pi dùh capoch ka rađeh tàng hòm;
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 majah qmang aih wì haq ùh nui tàng bàu kô: “Yac ka ƀòe ngè rìh loq tadroq, tàng thia ten ka wang kô dìq ep yŏc hmo đàp đac ka cachìt”.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ta wang jò aih hnoq ramòt joq qnàng, jaq Môise loh qmòe ka doe: “Au crè joq qnàng, loh dŏng ka tarìt”.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Mahaq oh daq khoe trùh haten ka Wang Si-ôn, ten ka plài da Boc Plình rìh halình, aih la Jêrusalem oe ta plình, haten ka nòe bình plình loe ka jàt muàn tagop ti dabau,
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 haten ka Tagop Hadròeh da ƀài kon ramua ma khoe jah achìh yiniq ta plình, haten ka Boc Plình, aih cwan hadrah da rìm ngai, haten mahua yiang da ƀài mangai lem taq atoq,
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 ten ka Chuaq Jesus, aih Mangai taqne da tajao maneo, haten ka mahim ma khoe pùc qnoh, mahim aih lem yeo hnau ka mahim da Abên.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Oh daq ep rabiaq haq oq! apaq tàih đac bàu Mangai ma qnang anoe ka dadeh; tàng joq ƀài wì tau tablêq hlài ka bàu Mangai ma anoe bàu pariaq ta crŏng taneh, aih dìq khoe ùh claih, loq ka bèn, tàng joq bèn rahen ka Mangai anoe bàu enh plình, aih èh kiang ma ùh claih.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Jò aih nèh bàu Haq aih ralàng dìq ka crŏng taneh, yàng manòeq kô hòm haq doe: “Oe mòeq yàng hòm, ùh xài au broq ka ralàng toq ta taneh, mahaq ralàng hloe xam ta trŏc”.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Manòeq kô, bàu ma doe: “Oe tam mòeq yàng hòm” aih la rameh: ƀài yiniq ma loq dalàc, aih la ƀài yiniq ma khoe jah broq loh, aih èh ep doeh đac, đòeq toq ƀài yiniq ma ùh hìaq dalàc jah oe hlài.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Qmang aih, pang jò bèn ma khoe jah waq Diac ma ùh dalàc, bèn khòh manè apôi dôq i manoh loq iu yùq hu patìh ka Boc Plình đòeq jah lem ka manoh haq.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 majah qmang aih Boc Plình bèn aih ùnh loq ti bùh cheo.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.