Hebreus 12

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Qmang aih, pàng bèn jah bàc ngai ngan hnoq qnang oe dudan bèn tìah ka cato yùc kàn, bèn hadai ep khwênh dŏng ƀài kan trap xam yiniq lui ma loq tawac ka bèn, yŏc manoh ùh tagah lep đòeq cadàu tiaq trong ma khoe padon am ka bèn,
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 mat bèn ngan toq dua Chuaq Jesus, aih mangai ma baxèm rai pagêh da bèn manoh lùi, pàng kan lem bùi khoe đòeq qmòe enh ngèa cla, haq chìuq cachìt talong pagat, ùh dèh ka kan camaih, manòeq kô haqngui enh qma ka gèq Boc Plình.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Qmang aih, oh daq ep hèm trùh Mangai ma khoe chìuq kan tablêq enh ƀài mangai yiniq lui, đòeq oh daq ùh hìaq lep tagah manoh. Boc Plình hnài mangai da Haq
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Oh daq tablêq ka yiniq lui qnhòq hìaq ep ta-ùc mahim;
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 oh daq ma khoe hèt dŏng ka bàu ma pariaq oh daq tìah ka bàu baq ma hnài deh kon qmòh? bàu aih rameh:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 — ausente —
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Tàng oh daq chìuq kan hnài, aih Boc Plình ngan oh daq tìah dèh ka kon cla, majah qmang aih i kon leq baq ma ùh lech hnài?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Mahaq tàng oh daq jah claih ka kan lech hnài mangai qnoeq ma chìuq đeh hra, oh daq aih la kon tango, ùh xài kon joq qnàng.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Baq ta taneh kô tiaq deh manoh cla lech hnài, aih diq bèn loq iu bàu, loq ka Baq da mahua yiang, aih ma ùh joq bèn khòh iu yùq ma yeo hnau hòm đòeq hujah kan rìh qmòh?
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Baq ta taneh kô, tiaq trong wì haq ma hèm dèh lem đòeq hnài đò bèn ùh i dùnh, yàng Boc Plình gùt bàt bèn aih dôq jah lòeq ka bèn, đòeq bèn hujah kan hadroèh ti haq.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Joq qnàng kan gùt bàt jò baxèm aih hnoq tìah gleq broq nen ka bèn mangò, ùh xài kan lem bùi, mahaq atìq èh caqmon loh plì taq atoq, catèm am ka ƀài mangai ma khoe axràm qmang aih.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Qmang aih, oh daq drah dèch dèh capiang tì ma ùh nèn, hloe xam cràng ma khoe tabat.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Drah palauq trong đòeq jènh oh daq jah cadiang lam, dôq yac ka mangai cwê dua ùh hìaq lac trong mahaq jah kan broq brêh.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 — ausente —
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 — ausente —
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 — ausente —
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 — ausente —
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Oh daq ùh i trùh haten ka bui wang kon mangai jah bèq, hadai ùh trùh haten ka ùnh khàng ma adrènh, hadai ùh xài thia haten kan clam cluiq, ta yùc gam, tanòe cayeo kàn,
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 tanòe ken atêh bàu dêh, tanòe bàu ma cadròt, jaq mangai leq magai meh tàng bàu aih dìq cali calo ka bàu aih pi dùh capoch ka rađeh tàng hòm;
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 majah qmang aih wì haq ùh nui tàng bàu kô: “Yac ka ƀòe ngè rìh loq tadroq, tàng thia ten ka wang kô dìq ep yŏc hmo đàp đac ka cachìt”.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Ta wang jò aih hnoq ramòt joq qnàng, jaq Môise loh qmòe ka doe: “Au crè joq qnàng, loh dŏng ka tarìt”.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Mahaq oh daq khoe trùh haten ka Wang Si-ôn, ten ka plài da Boc Plình rìh halình, aih la Jêrusalem oe ta plình, haten ka nòe bình plình loe ka jàt muàn tagop ti dabau,
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 haten ka Tagop Hadròeh da ƀài kon ramua ma khoe jah achìh yiniq ta plình, haten ka Boc Plình, aih cwan hadrah da rìm ngai, haten mahua yiang da ƀài mangai lem taq atoq,
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 ten ka Chuaq Jesus, aih Mangai taqne da tajao maneo, haten ka mahim ma khoe pùc qnoh, mahim aih lem yeo hnau ka mahim da Abên.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Oh daq ep rabiaq haq oq! apaq tàih đac bàu Mangai ma qnang anoe ka dadeh; tàng joq ƀài wì tau tablêq hlài ka bàu Mangai ma anoe bàu pariaq ta crŏng taneh, aih dìq khoe ùh claih, loq ka bèn, tàng joq bèn rahen ka Mangai anoe bàu enh plình, aih èh kiang ma ùh claih.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Jò aih nèh bàu Haq aih ralàng dìq ka crŏng taneh, yàng manòeq kô hòm haq doe: “Oe mòeq yàng hòm, ùh xài au broq ka ralàng toq ta taneh, mahaq ralàng hloe xam ta trŏc”.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Manòeq kô, bàu ma doe: “Oe tam mòeq yàng hòm” aih la rameh: ƀài yiniq ma loq dalàc, aih la ƀài yiniq ma khoe jah broq loh, aih èh ep doeh đac, đòeq toq ƀài yiniq ma ùh hìaq dalàc jah oe hlài.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Qmang aih, pang jò bèn ma khoe jah waq Diac ma ùh dalàc, bèn khòh manè apôi dôq i manoh loq iu yùq hu patìh ka Boc Plình đòeq jah lem ka manoh haq.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 majah qmang aih Boc Plình bèn aih ùnh loq ti bùh cheo.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.