Gálatas 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Khoe aih, moèq jàt pôn hanam, au tŏc hòm ta Jerusalem ti Ƀanaba, i qnong Tit lam tiaq ma.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Au iu tiaq bàu mahnu, tŏc ta aih đòeq taqmon hlài Bàu Lem au khoe hnài ka mangai diac wì dôq oh daq jah loq, mahaq au taqmon hlài toq ka wì ma broq gàu Tagop Hadròeh, majah qmang aih au waq ka jah panhìn đòeq bìac cadàu da au enh nèh trùh mamòeq ùh hìaq ngwan.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Yac kaTit, mangai ma lam tiaq au aih mangai Gorec, mahaq dua ùh hìaq ep broq ramènh kat akia.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Nhèn majah broq qmang aih, taiq i biaq ngai patìah đeh hanoh broq oh daq, mùt taqne nhèn hu ti achop rinh ngan cwìang da nhèn jah enh dalam ka Chuaq Jesus Christ, đòeq rùp nhèn broq dìc broq hapŏng.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Nhèn ùh talùi ka wì haq yac ka toq xit hnha, blinh qmòe nhèn ùh oe enh qneq ka cwìang da wì haq, đoèq kan joq qnàng da Bàu lem jah hagau taqne oh daq.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Anoe trùh mangai ma i bang tìang ma haqnhèq wì ma iu camaih dèh raya (yac ka enh nèh wì haq mangai qmang leq, aih dua ùh ep cleq ka au, Boc Plình ùh i yi loq waq ka cabô) wì aih hanoh ùh tam mòeq nà bàu cleq ta bàu hnài da au.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Majoq qnàng aih, wì haq hnoq bìac hnài Bàu lem ka mangai ùh broq ramènh kat akia Chuaq khoe thê au, tìah ka bìac hnài Bàu Lem ka mangai broq ramènh kat akia ma khoe thê Phiero diq
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Majah qmang aih, Boc Plình ma khoe broq ta manoh cliac Phiero, đòeq thê haq broq mangai tiaq cla am ka mangai kat akia hadai broq ta manoh cliac đòeq thê au broq mangai tiaq cla am ka mangai diac wì
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 jò Jaco, Sêpha, Jon, aih ƀài mangai wì ma ngan tìah dèh ka long jrang kàn, wì canau kan tabàih dech khoe jah am ka au, wì hnhu kŏng pah qma hu carùp tì ka ma Ƀanaba, đòeq ma lam trùh ta mangai diac wì, wì haq aih lam trùh ta mangai khoe broq ramènh kat akia.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Wì aih toq tanap ka au ep hmàng trùh mangai pa, trong aih au hadai khoe nhet ka broq haraya.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Mahaq jò Sêpha trùh ta Antiôt, au i tagàih enh ngèa ka haq, majah qmang aih haq broq joq khoe ùh troq.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Jò mangai Jaco thê lam qnhòq i trùh, aih haq acaq pajùm ti mangai diac wì, yàng jò wì bu trùh haq padinh yòng lah đeh oe crài, majah qmang aih haq yùq ka ƀài mangai khoe broq ramènh kat akia.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Ƀài mangai Juđa qnoeq hadai top dua ùh wìa qmang aih, jaq Ƀanaba hadai loh qmòe ka broq tiaq kan ùh wìa da ƀài aih.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Mahaq jò au hnoq wì haq lam ùh jang tiaq kan joq qnàng da Bàu lem, enh ngèa bàc ngai, au doe ka Sêpha: “Tàng ìh kô mangai Juđa, mahaq acaq oe hadai hatìah ka mangai diac wì, ùh tiaq ranenh da mangai Juđa, aih hagleq ìh majah thê mangai diac wì tiaq ranenh da mangai Juđa?
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Nhèn kô jò ha-uang loh aih khoe mangai Juđa, ùh xài mangai i yiniq lui loh enh mangai diac wì.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Yac ka qmang aih, bèn loq kon mangai jah kan taq atoq, ùh xài canòm ka broq tiaq trong ranenh thê, mahaq canòm ka manoh lùi enh dalam ka Christ, dài haq nhèn majah khoe lùi Chuaq Jesus Christ, đòeq hujah wìa mangai taq atoq tiaq manoh lùi enh dalam Christ, ùh xài canòm ka broq tiaq trong ranenh thê, majah qmang aih ùh i cabô broq tiaq trong ranenh thê ma jah kan taq atoq.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Mahaq, tàng joq nhèn qnang chaq broq qmang leq hujah kan taq atoq enh dalam ka Christ, yàng wì doe nhèn mangai i yiniq lui, tàng qmang aih Christ aih ma hapŏng da yiniq lui qmòh? Ùh lòm qmang aih!
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Joq, tàng au dèch paqnàng hlài yiniq au ma khoe raliang đac, aih ajoq cla au raq doe đeh kô khoe ùh troq ka ranenh.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Majah qmang aih, tiaq ranenh, au khoe cachìt am ka ranenh, đòeq hu rìh ka Boc Plình.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Au khoe tiang đình pajùm ti Christ ta long pagat, manòeq kô au rìh, aih pi xài au rìh hòm, mahaq Christ rìh oe enh dalam ka au, manòeq au rìh ta xech akia kô, aih au rìh ta mannoh lùi kon Boc Plình, haq ma loq waq ka au, chìuq cađac rađeh hu cachìt am ka au.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Au ùh enh dôq kan tabàih dech da Boc Plình loh đac ka qngwan, tàng broq tiaq ranenh men jah kan taq atoq, qmang aih Christ cachìt hi qngwan qngwaiq.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.