Gálatas 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Khoe aih, moèq jàt pôn hanam, au tŏc hòm ta Jerusalem ti Ƀanaba, i qnong Tit lam tiaq ma.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 Au iu tiaq bàu mahnu, tŏc ta aih đòeq taqmon hlài Bàu Lem au khoe hnài ka mangai diac wì dôq oh daq jah loq, mahaq au taqmon hlài toq ka wì ma broq gàu Tagop Hadròeh, majah qmang aih au waq ka jah panhìn đòeq bìac cadàu da au enh nèh trùh mamòeq ùh hìaq ngwan.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Yac kaTit, mangai ma lam tiaq au aih mangai Gorec, mahaq dua ùh hìaq ep broq ramènh kat akia.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Nhèn majah broq qmang aih, taiq i biaq ngai patìah đeh hanoh broq oh daq, mùt taqne nhèn hu ti achop rinh ngan cwìang da nhèn jah enh dalam ka Chuaq Jesus Christ, đòeq rùp nhèn broq dìc broq hapŏng.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 Nhèn ùh talùi ka wì haq yac ka toq xit hnha, blinh qmòe nhèn ùh oe enh qneq ka cwìang da wì haq, đoèq kan joq qnàng da Bàu lem jah hagau taqne oh daq.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Anoe trùh mangai ma i bang tìang ma haqnhèq wì ma iu camaih dèh raya (yac ka enh nèh wì haq mangai qmang leq, aih dua ùh ep cleq ka au, Boc Plình ùh i yi loq waq ka cabô) wì aih hanoh ùh tam mòeq nà bàu cleq ta bàu hnài da au.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 Majoq qnàng aih, wì haq hnoq bìac hnài Bàu lem ka mangai ùh broq ramènh kat akia Chuaq khoe thê au, tìah ka bìac hnài Bàu Lem ka mangai broq ramènh kat akia ma khoe thê Phiero diq
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Majah qmang aih, Boc Plình ma khoe broq ta manoh cliac Phiero, đòeq thê haq broq mangai tiaq cla am ka mangai kat akia hadai broq ta manoh cliac đòeq thê au broq mangai tiaq cla am ka mangai diac wì
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 jò Jaco, Sêpha, Jon, aih ƀài mangai wì ma ngan tìah dèh ka long jrang kàn, wì canau kan tabàih dech khoe jah am ka au, wì hnhu kŏng pah qma hu carùp tì ka ma Ƀanaba, đòeq ma lam trùh ta mangai diac wì, wì haq aih lam trùh ta mangai khoe broq ramènh kat akia.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Wì aih toq tanap ka au ep hmàng trùh mangai pa, trong aih au hadai khoe nhet ka broq haraya.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Mahaq jò Sêpha trùh ta Antiôt, au i tagàih enh ngèa ka haq, majah qmang aih haq broq joq khoe ùh troq.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 Jò mangai Jaco thê lam qnhòq i trùh, aih haq acaq pajùm ti mangai diac wì, yàng jò wì bu trùh haq padinh yòng lah đeh oe crài, majah qmang aih haq yùq ka ƀài mangai khoe broq ramènh kat akia.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Ƀài mangai Juđa qnoeq hadai top dua ùh wìa qmang aih, jaq Ƀanaba hadai loh qmòe ka broq tiaq kan ùh wìa da ƀài aih.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Mahaq jò au hnoq wì haq lam ùh jang tiaq kan joq qnàng da Bàu lem, enh ngèa bàc ngai, au doe ka Sêpha: “Tàng ìh kô mangai Juđa, mahaq acaq oe hadai hatìah ka mangai diac wì, ùh tiaq ranenh da mangai Juđa, aih hagleq ìh majah thê mangai diac wì tiaq ranenh da mangai Juđa?
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Nhèn kô jò ha-uang loh aih khoe mangai Juđa, ùh xài mangai i yiniq lui loh enh mangai diac wì.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Yac ka qmang aih, bèn loq kon mangai jah kan taq atoq, ùh xài canòm ka broq tiaq trong ranenh thê, mahaq canòm ka manoh lùi enh dalam ka Christ, dài haq nhèn majah khoe lùi Chuaq Jesus Christ, đòeq hujah wìa mangai taq atoq tiaq manoh lùi enh dalam Christ, ùh xài canòm ka broq tiaq trong ranenh thê, majah qmang aih ùh i cabô broq tiaq trong ranenh thê ma jah kan taq atoq.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Mahaq, tàng joq nhèn qnang chaq broq qmang leq hujah kan taq atoq enh dalam ka Christ, yàng wì doe nhèn mangai i yiniq lui, tàng qmang aih Christ aih ma hapŏng da yiniq lui qmòh? Ùh lòm qmang aih!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Joq, tàng au dèch paqnàng hlài yiniq au ma khoe raliang đac, aih ajoq cla au raq doe đeh kô khoe ùh troq ka ranenh.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 Majah qmang aih, tiaq ranenh, au khoe cachìt am ka ranenh, đòeq hu rìh ka Boc Plình.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Au khoe tiang đình pajùm ti Christ ta long pagat, manòeq kô au rìh, aih pi xài au rìh hòm, mahaq Christ rìh oe enh dalam ka au, manòeq au rìh ta xech akia kô, aih au rìh ta mannoh lùi kon Boc Plình, haq ma loq waq ka au, chìuq cađac rađeh hu cachìt am ka au.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Au ùh enh dôq kan tabàih dech da Boc Plình loh đac ka qngwan, tàng broq tiaq ranenh men jah kan taq atoq, qmang aih Christ cachìt hi qngwan qngwaiq.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.