Atos 6

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jò aih, mangai tiaq èh rai bàc, dài haq mangai Hêlenit mamùc ka mangai Hêbru, majah qmang aih wì ùh hmàng axong ka ƀài mangai hadrô da wì haq dahwèq acaq.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Wì Mòeq jàt baiq ngai creo tagop dìq dŏng ƀài mangai tiaq hŏc, wì doe: Cađac trong hnài bàu Boc Plình đòeq hu patìh trong ranenh acaq aih joq ùh troq.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Manòeq kô oh daq ràih yŏc taqne cla pì qmat tapèh ngai ma i tìang, bình Yiang Hadròeh, i kan rabiaq, khoe aih nhèn hi đòeq wì haq patìh trong kô.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Aih èh nhèn jah toq waiq khàn jah dìq ka manoh broq dèh bìac.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Bàu kô hatroq manoh dìq dŏng oh daq, wì hi patô Êtien, aih mangai bình manoh lùi xam Yiang Hadròeh, Philip, Bôcoro, Nicanô, Timôn, Bamêna xam Nicôla, aih mangai Antiôt neo wìh tiaq trong mangai Juđa;
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 wì aràng tapèh ngai aih loh enh ngèa ƀài mangai tiaq cla. Ƀài mangai tiaq cla waiq khàn khoe aih roh tì ta wì aih.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Bàu Boc Plình chàc rai èh rai hangai, ta Jêrusalem mangai tiaq rai bàc. I bàc ngai pajàu hanoh tiaq.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Jò aih, Êtien jah bình xôq yiang xam cwìang itai, broq bàc trong halac taqne phù cròng.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Mahaq i toq ƀiaq ngai enh hnim tagop wì ma creo dèh: Tagop da mangai pi tawac, xam ƀài mangai ta Siren, mangai gùng Alecxanđo, xam mangai Juđa oe ta Silisi, gùng Asi, ƀài aih yòng tarahen ka Êtien.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Mahaq wì ùh blêq kan rabiaq enh Yiang Hadròeh am ka haq jò haq capoch.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Aih ìq wì hi lam baxrùq wì qnoeq, rameh: Nhèn khoe tàng haq kô tapoch qmèq ka Môise xam Boc Plình.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Wì patùt ƀài phù cròng, ƀài gucraq xam ƀài mangai hnài ranenh, khoe aih wì hi clàm cadêh mùt rùp Êtien, aràng haq loh yòng enh ngèa nòe hadrah.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Wì hi qnoh dèh ƀài mangai yòng tapoch qmùt ka haq, ƀài aih doe rameh: Mangai kô toq capoch troq nòe hadròeh xam ranenh.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Majah qmang aih nhèn khoe tàng haq doe: Jesus mangai Naxaret raliang cađac nòe kô èh rai broq tablòq hlài ranenh rìh acaq Môise ma khoe đòeq hlài ka bèn.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Jò aih ƀài mangai hangui tanòe hadrah dìq chrìh ngan Êtien, hnoq hadrò haq tìah ka hadrò ƀình plình.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.