Apocalipse 22
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 Ƀình plình patô am au ngan cròng diac kan rìh, hliang raplênh qmang ka ngŏc xênh, loh enh gèq da Boc Plình xam da Kon Trìu.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Taqne plài xam baiq bè diac i long kan rìh loh plì moeq jàt baiq yàng ta hanam, mòeq khê mòeq yàng loh plì; ƀài hla da haq đòeq broq brêh ka kon magai.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Pi oe ƀàu capoch hanip hòm, gèq da Boc Plình xam Kon Trìu oe qne plài, ƀài hapŏng da Haq jah patìh dèh ka Haq;
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 wì haq jah hnoq hadrò deh Chuaq, yiniq da Chuaq jah oe ajang ngòng wì haq, pi oe i ka damang hòm,
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 yac ka qngah đen, qngah mahì dua wì haq pi oe ep waq hòm, majah qmang aih i Boc Plình sreo qngah am ka wì; wì haq jah broq ƀùa mòeq đòe.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Ƀình plình doe ka au: “Ƀài bàu kô dìq bàu khòh lùi, bàu joq qnàng, Chuaq aih raq Boc Plình da yiang ƀài pajàu, khoe thê deh ƀình plình haq loh patô ka hapŏng Haq rìm yiniq ep drah rênh trùh.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 “Ngan kô Au rênh trùh! Xôq ramot am ka mangai leq wèq ƀài bàu pajàu oe ta hset kô”.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Au kô Jon, mangai ma khoe hnoq rai tàng ƀài yiniq kô. Jò au khoe tàng rai hnoq, au bla op rađeh ta haqneq ajang nòe jènh bình plình ma khoe patô ka au ƀài yiniq kô, đòeq kùh waiq haq aih.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Mahaq ƀình plình aih doe ka au “apaq broq qmang qmat! Au kô hanoh hapŏng qmang ka ìh xam oh daq ìh, aih ƀài mangai pajàu, xam ƀài mangai ma wèq bàu ta hset kô; Ep kùh waiq toq Boc Plình”.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Khoe aih haq doe hòm ka au: “Ùh dùh nìm padràng đòeq ƀài bàu pajàu ta hset kô, majah qmang aih jò khoe haqnap”.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Mangai ma broq trong ùh troq, dôq da haq broq kan ùh troq hòm, mangai ma amùa trùq dôq da haq rìh tiaq deh kan trùq amùa hòm, mangai ma broq trong taq atoq, đòeq haq broq trong taq atoq hòm, mangai leq hadròeh kiang haq rìh tiaq kan hadròeh hòm”.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 “Ngan kô Au rênh trùh rai wê kan baha lam ti au, đòeq baha tang ngai tiaq trong wì haq khoe broq.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Au kô Anpha xam Ômega, aih kan Adroe xam kan Atìq dŏng, kan Baxèm xam kan Pulùch
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Xôq ramot am ka mangai leq rùh deh eo đòeq jah tajì ka thia ajang long kan rìh, jah lam trong qmang đòeq mùt ta plài kàn!
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Ƀài koq, ƀài mangai loq ti pàih panàih, mangai tango, mangai jêh mangai, mangai tadreo radua qmù kan kiac, mangai enh xam broq kan patìah, oe dìq enh gùng”.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Au kô Jesus, khoe thê dèh ƀình plình trùh panhìn ƀài yiniq kô am ka pì enh ngèa ka ƀài Tagop Hadròeh. Au kô rangàu riah, xinoe da Đawit, Au kô raq halŏng sroq qngah qngai”.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Yiang Hadròeh xam mai neo doe: “Trùh beq! Mangai leq ma tàng hanoh doe: Trùh beq! Cabô croh ranŏng drah trùh. Cabô enh, drah trùh đòeq yŏc dech ka rađeh diac kan rìh.”
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Au pariaq ka mangai leq ma tàng ƀàu pajàu ta hset kô: Tàng cabô tah tam cleq ta hset pajàu kô, aih èh Boc Plình dèch tam ka haq kan ranàc ma khoe achìh ta hset kô.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Mangai leq ma cađac đac qnah yiniq cleq ma khoe achìh ta hset pajàu kô, aih èh Boc Plình doeh đac hloe phàn da haq talong kan rìh xam ta plài hadròeh ma khoe achìh ta hset kô.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Mangai panhìn ka ƀài yiniq kô, doe rameh: “Joq qnàng, Au rênh trùh”. Amen waiq Chuaq Jesus! Ìh rênh trùh beq.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Waiq kan tabàih dech da Jesus Christ oe ti rìm ngai! Amen.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.