Apocalipse 22

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ƀình plình patô am au ngan cròng diac kan rìh, hliang raplênh qmang ka ngŏc xênh, loh enh gèq da Boc Plình xam da Kon Trìu.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Taqne plài xam baiq bè diac i long kan rìh loh plì moeq jàt baiq yàng ta hanam, mòeq khê mòeq yàng loh plì; ƀài hla da haq đòeq broq brêh ka kon magai.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Pi oe ƀàu capoch hanip hòm, gèq da Boc Plình xam Kon Trìu oe qne plài, ƀài hapŏng da Haq jah patìh dèh ka Haq;
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 wì haq jah hnoq hadrò deh Chuaq, yiniq da Chuaq jah oe ajang ngòng wì haq, pi oe i ka damang hòm,
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 yac ka qngah đen, qngah mahì dua wì haq pi oe ep waq hòm, majah qmang aih i Boc Plình sreo qngah am ka wì; wì haq jah broq ƀùa mòeq đòe.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Ƀình plình doe ka au: “Ƀài bàu kô dìq bàu khòh lùi, bàu joq qnàng, Chuaq aih raq Boc Plình da yiang ƀài pajàu, khoe thê deh ƀình plình haq loh patô ka hapŏng Haq rìm yiniq ep drah rênh trùh.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Ngan kô Au rênh trùh! Xôq ramot am ka mangai leq wèq ƀài bàu pajàu oe ta hset kô”.
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Au kô Jon, mangai ma khoe hnoq rai tàng ƀài yiniq kô. Jò au khoe tàng rai hnoq, au bla op rađeh ta haqneq ajang nòe jènh bình plình ma khoe patô ka au ƀài yiniq kô, đòeq kùh waiq haq aih.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Mahaq ƀình plình aih doe ka au “apaq broq qmang qmat! Au kô hanoh hapŏng qmang ka ìh xam oh daq ìh, aih ƀài mangai pajàu, xam ƀài mangai ma wèq bàu ta hset kô; Ep kùh waiq toq Boc Plình”.
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Khoe aih haq doe hòm ka au: “Ùh dùh nìm padràng đòeq ƀài bàu pajàu ta hset kô, majah qmang aih jò khoe haqnap”.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Mangai ma broq trong ùh troq, dôq da haq broq kan ùh troq hòm, mangai ma amùa trùq dôq da haq rìh tiaq deh kan trùq amùa hòm, mangai ma broq trong taq atoq, đòeq haq broq trong taq atoq hòm, mangai leq hadròeh kiang haq rìh tiaq kan hadròeh hòm”.
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 “Ngan kô Au rênh trùh rai wê kan baha lam ti au, đòeq baha tang ngai tiaq trong wì haq khoe broq.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Au kô Anpha xam Ômega, aih kan Adroe xam kan Atìq dŏng, kan Baxèm xam kan Pulùch
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Xôq ramot am ka mangai leq rùh deh eo đòeq jah tajì ka thia ajang long kan rìh, jah lam trong qmang đòeq mùt ta plài kàn!
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ƀài koq, ƀài mangai loq ti pàih panàih, mangai tango, mangai jêh mangai, mangai tadreo radua qmù kan kiac, mangai enh xam broq kan patìah, oe dìq enh gùng”.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Au kô Jesus, khoe thê dèh ƀình plình trùh panhìn ƀài yiniq kô am ka pì enh ngèa ka ƀài Tagop Hadròeh. Au kô rangàu riah, xinoe da Đawit, Au kô raq halŏng sroq qngah qngai”.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Yiang Hadròeh xam mai neo doe: “Trùh beq! Mangai leq ma tàng hanoh doe: Trùh beq! Cabô croh ranŏng drah trùh. Cabô enh, drah trùh đòeq yŏc dech ka rađeh diac kan rìh.”
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Au pariaq ka mangai leq ma tàng ƀàu pajàu ta hset kô: Tàng cabô tah tam cleq ta hset pajàu kô, aih èh Boc Plình dèch tam ka haq kan ranàc ma khoe achìh ta hset kô.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Mangai leq ma cađac đac qnah yiniq cleq ma khoe achìh ta hset pajàu kô, aih èh Boc Plình doeh đac hloe phàn da haq talong kan rìh xam ta plài hadròeh ma khoe achìh ta hset kô.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Mangai panhìn ka ƀài yiniq kô, doe rameh: “Joq qnàng, Au rênh trùh”. Amen waiq Chuaq Jesus! Ìh rênh trùh beq.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Waiq kan tabàih dech da Jesus Christ oe ti rìm ngai! Amen.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.