2 Timóteo 1
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 Au kô Phaulô, tiaq manoh Boc Plình thê broq mangai Tiaq cla da Chuaq Jesus Christ, đòeq hu lam anoe bàu kan rìh ma khoe tèu am enh dalam ka Chuaq Jesus Christ,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 achìh ka Timôthê, aih kon au ma ha-och dèh dìq jaq: Waiq dôq kon jah kan tabàih dech, kan loq waq, kan catèm enh Boc Plình, aih Baq, xam enh Jesus Christ aih Chuaq da bèn.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Au manè apôi dèh Boc Plình au ma patìh xi manoh hliang lem qmang ka qnhòng boc yaq au khoe broq, xam dahì xam damang au ùh hêq ka hmàng trùh kon jò au waiq khàn.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Majah qmang aih au hmàng qmòe ka diac mat kon, enh toq lam hmàih ka kon, đòeq manoh cliac au jah lem bùi.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Au hadai hmàng trùh manoh lùi joq qnàng da kon, aih manoh lùi nèh haq khoe oe ta Lo-it, yaq apah miq da kon xam enh dalam Ônit, aih miq da kon, au loq manòeq kô joq qnàng haq hadai oe ta dalam kon.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Taiq aih au majah pariaq kon trùt hlài ƀài kan tabàih Boc Plình khoe am, kon ma khoe jah jò canòm ka au roh tì enh qnhèq chac kon.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Majah qmang aih Boc Plình ùh i am ka bèn manoh toq crè camaih ka rađeh, mahaq am ka bèn manoh hagau hagình, kan loq waq, kan loq ƀàt rađeh.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Qmang aih, kon apaq camaih ka ep anoe trùh Chuaq, hadai apaq yŏc nen wì khoe rùp clêh au hu camaih, mahaq ep canòm ka cwìang itai Boc Plình đòeq hu wiang chìuq xalep ti Bàu lem.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Boc Plình khoe dèch bèn, khoe yŏc kan hadròeh hu creo ka bèn, ùh xài tiaq ƀài bìac broq da bèn, mahaq tiaq manoh cla haq ma khoe dì dèh, tiaq kan tabàih haq khoe am ka bèn enh dalam ka Chuaq Jesus Christ enh calah calinh nèh raq,
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 trùh manòeq kô men ja paqnoh canòm ajang Jesus Christ aih Chuaq dèch bèn loh crŏng taneh, haq khoe raliang đac kan cachìt, yŏc Bàu lem hu aràng kan rìh xam kan ùh cachìt hòm loh taqngah.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Taiq Bàu lem aih au ma khoe jah dì đòeq broq mangai lam bahìa, mangai Tiaq cla, hloe xam mangai hnài,
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 aih ìq dài au majah chìuq xalep. Mahaq au ùh xep, majah qmang aih au loq đeh khoe lùi cabô, au loq dèh joq qnàng haq aih i cwìang wèq dìq dŏng rìm yiniq au ma khoe jao trùh ta hì aih.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Drah ep yŏc manoh lùi xam kan loq waq enh dalam ka Chuaq Jesus Christ đòeq hu wèq tiaq dua ƀài bàu hnài joq qnàng, kon khoe jah tamàng enh au.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ep canòm ka Yiang Hadròeh qnang oe enh dalam bèn đòeq wèq ƀài yiniq lem ma khoe jao ka kon.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Kon loq wì ma oe ta cròng Asia khoe cađac au, ta aih i Phigen xam Hetmôghen.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Waiq Chuaq tamèt ka hnim da Ônêsi-phôro, majah qmang aih haq khoe bàc yàng alòng au, ùh hìaq camaih yac ka hnoq wì rùp kàt au.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Èh hòm, jò bu trùh ta Rôma, haq khoe drah chaq waq qmòe ka hnoq au.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Waiq Chuaq am ka haq jah hnoq kan tamèt da Chuaq ta hì aih èh! Kon loq ùh hnau ka mangai qnoeq, jò oe ta Êphêsô haq aih khoe patìh ka au rìm yiniq.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.