2 Coríntios 5
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ACF
1 Majah qmang aih bèn loq, tàng joq hnim bèn oe đò ta crŏng taneh kô haq loh ka bùc raliang, aih èh bèn i hnim mòeq đòe oe ta plình, Boc Plình ma broq, ùh xài broq loh enh tì kŏng kon mngai.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Manòeq kô joq bèn qnang hràng ta hnim oe đò kô, bèn dìq jaq ngèh ka jah caxùnh yŏc hnim da bèn oe ta plình,
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 majah qmang aih jò bèn khoe jah caxùnh pi hìaq oe hnoq bèn rahòng.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Jò bèn oe ta hnim oe đò kô, bèn hràng enh qneq ka kan trap da haq, bèn ùh ngèh loh ka ralênh, mahaq bèn ngèh ka jah caxùnh yŏc hlài hnim oe ta plình, đòeq ƀài yiniq maloq cachìt ta chac bèn jah kan rìh lonh đac.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Manòeq kô, Mangai ma padon palauq ka bèn jah ƀài yiniq kô aih la Boc Plình, khoe am ka bèn Yiang Hadròeh đòeq hu broq hang pacap ajang aih.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Aih ìq raq, yac ka jò leq dua bèn lùi rai canòm, majah qmang aih bèn loq jò bèn qnang oe ta chac kô aih bèn hangai ka Chuaq,
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 majah qmang aih bèn cadiang lam xi manoh lùi, ùh xài bèn cadiang lam xi mat hnoq.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Bèn bình manoh lùi qmang aih dài au majah doe: loh khoe ka chac kô đòeq hujah oe pajùm ti Chuaq, ma aih ma yeo enh.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Qmang aih, dài bèn yac ka oe, yac ka bèn loh enh chac kô, dua bèn àu dìq ka padren waq ka jah lem manoh Chuaq.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Majah qmang aih, kô èh bèn rìm ngai dìq ep yòng enh ngèa gèq hadrah da Chirst, đòeq rìm ngai jah waq deh hra tiaq trong lem trong qmèq bèn ma khoe broq jò bèn oe raq ta xech akia kô.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Pang aih, nhèn i manoh loq iu yùq ka Chuaq, nhèn àu ti chaq trong đòeq hu broq ka mangai qnoeq dìq lùi, Boc Plình loq ka nhèn, nhèn hadai ngèh ta manoh cliac oh daq loq ka nhèn.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Nhèn ùh capoch manè rađeh enh ngèa oh daq hòm, mahaq nhèn enh am ka pì oh daq jah nen hu capoch manè nhèn, đòeq oh daq jah hatèu ka ƀài mangai ma ti catèh bìac lem toq enh gùng, mahaq enh dalam aih dech do.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Tàng joq nhèn loh ka ranhùa (qmang ka bàu qnah ngai ma doe), aih nhèn ranhùa ka Boc Plình, tàng nhèn clang, aih clang ka oh daq.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Majah qmang aih kan loq waq da Christ tamèt ta manoh nhèn, nhèn hèm haiq tàng joq i mòeq ngai cachìt am ka rìm ngai, aih èh rìm ngai hanoh cachìt.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Chuaq khoe cachìt am rìm ngai, dôq mangai ma oe rìh pi xài rìh toq ka rađeh hòm mahaq rìh am ka Mangai khoe cachìt èh khoe rìh hlài ka rađeh.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Qmang aih, pang kô ta èh, nhèn pi top dua crŏng taneh kô đòeq hu canau loq ka cabô hòm, yac ka adroe kô nèh nhèn hmaq tiaq dua crŏng taneh đòeq hu canau ka Christ, manòeq kô nhèn pi ngan haq qmang aih hòm.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Qmang aih, tàng cabô oe enh dalam ka Christ, haq aih mangai khoe jah paneo hlài, ƀài yiniq ma dùnh khoe dìq, manòeq rìm yiniq dìq jah paneo.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Rìm yiniq aih dìq loh enh Boc Plình, haq khoe broq ka bèn jah canòm ka Christ đoèq hujah hatroq hlài ti haq, èh haq khoe am nhèn wìa mangai anoe hnài trong ta hatroq aih.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Majah qmang aih, enh dalam ka Chirst, Boc Plình khoe broq ka kon mangai jah hatroq hlài ti cla haq, pi taqmòq yiniq lui ka wì hòm, haq khoe thê nhèn anoe hnài trong hatroq aih.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Nhèn kô mangai da Christ thê, tìah ka Boc Plình hadai ajang nhèn hu bahmàng oh daq. Nhèn canòm yiniq da Christ đòeq pariaq oh daq: Drah hatroq ka Boc Plình.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Taiq bèn, Boc Plình majah khoe broq ka Mangai ùh lòm i qmòe yiniq lui, loh ka pòq dŏng yiniq lui, dôq bèn canòm ka haq aih, đòeq hujah kan taq atoq da Boc Plình.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.