1 Timóteo 5

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Apaq capoch grèh ka mangai craq, mahaq ep alòng hnài tìah dèh ka baq, ti gu qyoh aih tìah ka oh daq,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 gucadrì bàc hanam aih tìah dèh ka miq, gucadrì adrùh tìah dèh ka oh daq cadrì, manoh ep qngah hliang joq qnàng.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ep loq ta-iu mangai gucadrì hadrô craq ma hadrô đeh joq qnàng.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Mahaq tàng mangai cadrì craq hadrô aih i kon xau, adroe dìq dŏng wì aih ep loq i manoh broq trong lem dèh ka mangai ta hnim cla, i manoh broq trong lem dèh ka miq baq yaq boc, majah qmang aih trong aih lem ka manoh Boc Plình.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Mangai hadrô ma nan đeh joq qnàng, rìh đeh mòeq ngai, haq khoe dìq ka manoh canòm toq ka Boc Plình, dahì damang cajap manoh waiq khàn creo dang.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Mahaq da mangai hadrô ma oe raq ònh ka rìh tiaq trong bùi hyòq ta qnhòng kô, ma aih yac oe rìh tìah gleq khoe cachìt.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ep anoe bahmàng hlài ƀài trong aih, dôq wì gêh geo pi i qmòe ajang leq hu cwò.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Tàng cabô ùh qnì hanò dèh ka hadròng hadrech, yeo hnau ka aih hòm, ùh hanò qmòe dèh mangai ta hnim cla, aih mangai khoe cađac deh manoh lùi, yeo qmèq hnau ka mangai ma qnhòq lùi.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Đòeq hu jah achìh qmùt yiniq ta hset mangai craq hadrô, mangai cadrì ep jah tadràu jàt hanam, enh nèh dua mòeq ngai ŏng raq,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 èh waq ka i bàu wì manè ƀài trong lem haq ma khoe broq: qmang ka khoe rabiaq ka ban kon, loq đìh tamoe ùh, qnheo jènh ƀài mangai ma tiaq Chuaq, loq hanò ka mangai pa ma hamoq đeh, rai broq bàc trong lem qnoeq hòm.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Mahaq apaq achìh qmùt yiniq mangai hadrô ma oe raq qyoh hanam, majah qmang aih jò chac hamac wì troq hyòq, loq qnung wì hangai ka Chuaq, wì loh ka enh yŏc ŏng,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 cađac dèh bàu ma adroe, taqmòq yŏc ka rađeh kan tah hadrah.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Majah qmang aih, taiq wì haq hmòt oe ùh i ka yiniq toq ti lam ha-ìa enh hnim kô trùh hnim tau, ma xài toq oe pagôq dech, wì haq toq ti bàc bàu lìq làn enh toq anoe trùh trong ma ùh khòh.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Qmang aih au enh thê ƀài gucadrì hadrô oe raq qyoh hanam yŏc ŏng, ha-uang kon, wèq ngan deh ta hnim cla, dôq ùh hìaq broq nen ka mangai ma tagit jah nòe hu tapoch qmèq.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Majah qmang aih khoe i qnah ngai cadrì hadrô tawìh tiaq Satan.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Tàng cabô leq i mangai cadrì craq hadrô oe deh ta hnim, aih èh ep wèq ban haq, đòeq ùh hìaq ep ka Tagop Hadròeh, dôq Tagop Hadroèh jah wèq ban toq mangai ma hadrô đeh joq qnàng.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ƀài wì craq ma rabiaq ka wèq Tagop Hadròeh aih bèn ep loq iu camaih ka wì haq yeo bàc, mangai ma anoe hnài bàu Chuaq aih kiang yeo bàc hòm.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Majah qmang aih Hset Hadròeh i achìh rameh: Ìh apaq srôp mung ƀo qnang len qmau, èh hòm mangai ma patìh aih troq ka jah kùng baha.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Apaq dì jàiq ma achìh đòeq hu tah hadrah ka mòeq ngai gucraq leq tàng joq ùh i ka baiq piq ngai panhìn.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Mangai ma broq yiniq lui, ep cwò lech ka haq haq enh ngèa bàc ngai, đòeq broq ka wì qnoeq hu loq yùq.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Enh ngèa Boc Plình, enh ngèa Chuaq Jesus Christ xam enh ngèa bình plình jah ràih, au thê kon ep wèq ƀòe bàu hnài kô, yac ka broq cleq dua apaq gen kan, paq loq waq ka apah.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Apaq rênh roh tì enh qnhèq ka cabô, apaq wiang poh ta yiniq lui cabô, ep wèq rađeh jah hliang lem.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Apaq ôq toq diac dech, mahaq ep ôq toq ƀiaq alac, majah qmang aih gàu padùc kon ùh nèn, kon xan loq xa ka oe.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 I ngai aih yiniq lui haq rênh jah paqnoh qmòe adroe ka hì haq ma ep chìuq kan hadrah, i qnah ngai atìq ka hadrah aih men hnoq.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Ƀài yiniq broq lem hanoh qmang aih: i qnah jah paqnoh qmòe, i mòeq qnah aih ùh paqnoh qmòe, mahaq atìq èh yac ka cadoc dua ùh hlèp.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.