1 Coríntios 1

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Phaulo, tiaq manoh Boc Plình khoe jah creo broq mangai Tiaq cla da Jesus Christ, pajùm ka Sothen oh daq bèn,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 achìh am ka Tagop Hadròeh da Boc Plình oe ta Corinto, aih ƀoè mangai khoe jah basròeh enh dalam ka Jesus Christ, khoe jah creo mangai hadròeh, sam ka rìm ngai creo dang yiniq Jesus Christ, aih Chuaq da bèn sam da wì aih yac ka wì oe taleq.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Waiq ka oh daq jah kan tabòeh dech sam kan catèm enh Boc Plình, Baq bèn, sam Jesus Christ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Au ùh hêq ka manè apôi Boc Plình, majah qmang aih kan tabòeh dech Haq khoe am ka oh daq enh dalam ka Jesus Christ,
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 majah qmang aih enh dalam ka Haq oh daq khoe jah padrŏng rìm trong, enh bàu capoch trùh kan rabiaq,
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 qmang ka bàu nhèn anoe trùh Christ khoe jah cajap taqne oh daq.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Oh daq ùh i blat qmòe mòeq kan tabòeh leq enh Yiang Hadròeh jò oh daq qnang ngèh gòm Jesus Christ bèn trùh.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Haq aih ma broq ka oh daq jah cajap manoh trùh lùch trùh gêh, dôq trùh hì Jesus Chirst da bèn oh daq ùh hìaq i qmòe ajang leq ma ep cwò.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Boc Plình aih ùh tablòq manoh, Haq khoe creo ka oh daq jah taqmùt ti Jesus Christ kon Haq, aih raq Chuaq da bèn.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Au canòm ka yiniq Jesus Chuaq da bèn, đòeq hu pariaq dìq ka oh daq ep pajùm mòeq bàu, apaq lah đac dabau mahaq ep mòeq manoh mòeq cliac ka dabau.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Majah qmang aih, enh ƀòe mangai oe ta hnim Ko-lo-ê, au i hìa bàu doe taqne oh daq i kan tagrình ka dabau.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Au enh doe taqne oh daq i mangai doe qmang kô: “Au tiaq Phaulo”; qnah ngai qnoeq doe: “Au tiaq Abo-lo”; mangai qnoeq doe: “Au tiaq Sepha”, maqnoeq hòm doe: “Au tiaq Christ”.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Aleq Christ khoe pah broq baiq qmòh? Ahìaq Phaulo khoe chìuq tiang đình talong pagat am ka oh daq, tàng ùh meh oh daq khoe canòm ka yiniq Phaulo đòeq broq ƀaptem ajoq?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Au manè apôi Boc Plình majah qmang aih enh gùng ka Korit-bu sam Gai-ut, taqne oh daq au qnhòq lah broq ƀaptem am ka cabô,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 dôq ùh hìaq i cabô doe oh daq khoe yŏc yiniq au đoèq broq ƀaptem.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Joq au i broq ƀaptem ka mangai ta hnim Sepha-na, enh gùng ka hnim aih au pi hmàng đeh khoe broq batpem am ka cabô hòm.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Majah qmang aih Christ thê au trùh ùh xài đòeq hu broq ƀaptem, mahaq đòeq hu anoe hnài Bàu lem, hadai ùh hnài sam hacùng bàu rabiaq da kon mangai, dôq kan i cwìang itai long pagat da Jesus Christ ùh hìa hnhung đac.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Majah qmang aih, ƀòe mangai ma hnhung lùch wì doe bàu ma hnài trùh long pagat aih kan ratùt, mahaq da bèn mangai ma khoe jah dèch aih raq cwìang itai da Boc Plình.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Majah qmang aih i bàu khoe achìh: “Au raliang đac kan rabiaq da mangai rabiaq,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Mangai rabiaq oe taleq? Mangai hnài ranenh taleq? Mangai rabiaq ka hadrah qnhòng kô oe taleq? Ajoq Boc Plình khoe broq kan rabiaq da crŏng taneh kô loh ka ratùt ùh?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Majah qmang aih taiq crŏng taneh kô canòm dèh kan rabiaq cla, ùh canòm kan rabiaq da Boc Plình đòeq hu canau ka Boc Plình, dài Haq majah lem bùi dèch ƀòe mangai i manoh lùi ajang bàu hnài da mangai blùng qmang ka nhèn.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Jò mangai Juđa bòch toq kan halac, mangai Gorec chaq toq kan rabiaq,
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 mahaq nhèn anoe toq Christ tiang đình talong pagat, aih kan catoeh ka mangai Juđa, mangai diac wì doe aih kan blùng;
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 mahaq da bèn mangai ma khoe jah creo yac ka mangai Juđa yac ka mangai Gorec Christ aih kan itai sam kan rabiaq da Boc Plình.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Majah qmang aih kan blùng da Boc Plình aih rabiaq yeo hnau kan rabiaq da mangai, kan ùh nèn da Boc Plình aih yeo dêh ka padren mangai.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Hèm beq! taqne pì oh daq ma khoe jah creo, tiaq qnhòng kô pì ùh i bàc ngai rabiaq, ùh bàc ngai i cwìang, ùh bàc ngai rahù ranhòm.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Mahaq Boc Plình khoe yŏc kan blùng ta crŏng taneh đòeq broq ka mangai rabiaq camaih, Boc Plình yŏc kan ùh nèn ta crŏng taneh đòeq baxep ka mangai tadêh.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Boc Plình khoe yŏc kan ùh cra, kan wì ma jù lê cađac, sam ƀòe yiniq ùh i hnoq, đòeq broq ƀòe yiniq xau hnoq loh ka pi i hnoq,
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 dôq ùh i mangai leq jah padèch rađeh enh ngèa Boc Plình.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Qmang aih, canòm ka Haq oh daq ma khoe jah oe ta Jesus Christ aih Mangai Boc Plình ma khoe broq Haq wìa kan rabiaq, kan taq atoq, kan hadròeh sam kan dèch dìq ka bèn;
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 đòeq tìah ka bàu ma khoe achìh: “Cabô catèh rađeh, ep catèh enh dalam ka Chuaq”.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.