1 Coríntios 1
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB
1 Phaulo, tiaq manoh Boc Plình khoe jah creo broq mangai Tiaq cla da Jesus Christ, pajùm ka Sothen oh daq bèn,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 achìh am ka Tagop Hadròeh da Boc Plình oe ta Corinto, aih ƀoè mangai khoe jah basròeh enh dalam ka Jesus Christ, khoe jah creo mangai hadròeh, sam ka rìm ngai creo dang yiniq Jesus Christ, aih Chuaq da bèn sam da wì aih yac ka wì oe taleq.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Waiq ka oh daq jah kan tabòeh dech sam kan catèm enh Boc Plình, Baq bèn, sam Jesus Christ.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Au ùh hêq ka manè apôi Boc Plình, majah qmang aih kan tabòeh dech Haq khoe am ka oh daq enh dalam ka Jesus Christ,
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 majah qmang aih enh dalam ka Haq oh daq khoe jah padrŏng rìm trong, enh bàu capoch trùh kan rabiaq,
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 qmang ka bàu nhèn anoe trùh Christ khoe jah cajap taqne oh daq.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Oh daq ùh i blat qmòe mòeq kan tabòeh leq enh Yiang Hadròeh jò oh daq qnang ngèh gòm Jesus Christ bèn trùh.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Haq aih ma broq ka oh daq jah cajap manoh trùh lùch trùh gêh, dôq trùh hì Jesus Chirst da bèn oh daq ùh hìaq i qmòe ajang leq ma ep cwò.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Boc Plình aih ùh tablòq manoh, Haq khoe creo ka oh daq jah taqmùt ti Jesus Christ kon Haq, aih raq Chuaq da bèn.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Au canòm ka yiniq Jesus Chuaq da bèn, đòeq hu pariaq dìq ka oh daq ep pajùm mòeq bàu, apaq lah đac dabau mahaq ep mòeq manoh mòeq cliac ka dabau.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Majah qmang aih, enh ƀòe mangai oe ta hnim Ko-lo-ê, au i hìa bàu doe taqne oh daq i kan tagrình ka dabau.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Au enh doe taqne oh daq i mangai doe qmang kô: “Au tiaq Phaulo”; qnah ngai qnoeq doe: “Au tiaq Abo-lo”; mangai qnoeq doe: “Au tiaq Sepha”, maqnoeq hòm doe: “Au tiaq Christ”.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Aleq Christ khoe pah broq baiq qmòh? Ahìaq Phaulo khoe chìuq tiang đình talong pagat am ka oh daq, tàng ùh meh oh daq khoe canòm ka yiniq Phaulo đòeq broq ƀaptem ajoq?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Au manè apôi Boc Plình majah qmang aih enh gùng ka Korit-bu sam Gai-ut, taqne oh daq au qnhòq lah broq ƀaptem am ka cabô,
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 dôq ùh hìaq i cabô doe oh daq khoe yŏc yiniq au đoèq broq ƀaptem.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Joq au i broq ƀaptem ka mangai ta hnim Sepha-na, enh gùng ka hnim aih au pi hmàng đeh khoe broq batpem am ka cabô hòm.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Majah qmang aih Christ thê au trùh ùh xài đòeq hu broq ƀaptem, mahaq đòeq hu anoe hnài Bàu lem, hadai ùh hnài sam hacùng bàu rabiaq da kon mangai, dôq kan i cwìang itai long pagat da Jesus Christ ùh hìa hnhung đac.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Majah qmang aih, ƀòe mangai ma hnhung lùch wì doe bàu ma hnài trùh long pagat aih kan ratùt, mahaq da bèn mangai ma khoe jah dèch aih raq cwìang itai da Boc Plình.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Majah qmang aih i bàu khoe achìh: “Au raliang đac kan rabiaq da mangai rabiaq,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Mangai rabiaq oe taleq? Mangai hnài ranenh taleq? Mangai rabiaq ka hadrah qnhòng kô oe taleq? Ajoq Boc Plình khoe broq kan rabiaq da crŏng taneh kô loh ka ratùt ùh?
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Majah qmang aih taiq crŏng taneh kô canòm dèh kan rabiaq cla, ùh canòm kan rabiaq da Boc Plình đòeq hu canau ka Boc Plình, dài Haq majah lem bùi dèch ƀòe mangai i manoh lùi ajang bàu hnài da mangai blùng qmang ka nhèn.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Jò mangai Juđa bòch toq kan halac, mangai Gorec chaq toq kan rabiaq,
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 mahaq nhèn anoe toq Christ tiang đình talong pagat, aih kan catoeh ka mangai Juđa, mangai diac wì doe aih kan blùng;
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 mahaq da bèn mangai ma khoe jah creo yac ka mangai Juđa yac ka mangai Gorec Christ aih kan itai sam kan rabiaq da Boc Plình.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Majah qmang aih kan blùng da Boc Plình aih rabiaq yeo hnau kan rabiaq da mangai, kan ùh nèn da Boc Plình aih yeo dêh ka padren mangai.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Hèm beq! taqne pì oh daq ma khoe jah creo, tiaq qnhòng kô pì ùh i bàc ngai rabiaq, ùh bàc ngai i cwìang, ùh bàc ngai rahù ranhòm.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Mahaq Boc Plình khoe yŏc kan blùng ta crŏng taneh đòeq broq ka mangai rabiaq camaih, Boc Plình yŏc kan ùh nèn ta crŏng taneh đòeq baxep ka mangai tadêh.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Boc Plình khoe yŏc kan ùh cra, kan wì ma jù lê cađac, sam ƀòe yiniq ùh i hnoq, đòeq broq ƀòe yiniq xau hnoq loh ka pi i hnoq,
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 dôq ùh i mangai leq jah padèch rađeh enh ngèa Boc Plình.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Qmang aih, canòm ka Haq oh daq ma khoe jah oe ta Jesus Christ aih Mangai Boc Plình ma khoe broq Haq wìa kan rabiaq, kan taq atoq, kan hadròeh sam kan dèch dìq ka bèn;
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 đòeq tìah ka bàu ma khoe achìh: “Cabô catèh rađeh, ep catèh enh dalam ka Chuaq”.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.