1 Coríntios 1

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Phaulo, tiaq manoh Boc Plình khoe jah creo broq mangai Tiaq cla da Jesus Christ, pajùm ka Sothen oh daq bèn,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 achìh am ka Tagop Hadròeh da Boc Plình oe ta Corinto, aih ƀoè mangai khoe jah basròeh enh dalam ka Jesus Christ, khoe jah creo mangai hadròeh, sam ka rìm ngai creo dang yiniq Jesus Christ, aih Chuaq da bèn sam da wì aih yac ka wì oe taleq.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Waiq ka oh daq jah kan tabòeh dech sam kan catèm enh Boc Plình, Baq bèn, sam Jesus Christ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Au ùh hêq ka manè apôi Boc Plình, majah qmang aih kan tabòeh dech Haq khoe am ka oh daq enh dalam ka Jesus Christ,
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 majah qmang aih enh dalam ka Haq oh daq khoe jah padrŏng rìm trong, enh bàu capoch trùh kan rabiaq,
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 qmang ka bàu nhèn anoe trùh Christ khoe jah cajap taqne oh daq.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Oh daq ùh i blat qmòe mòeq kan tabòeh leq enh Yiang Hadròeh jò oh daq qnang ngèh gòm Jesus Christ bèn trùh.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Haq aih ma broq ka oh daq jah cajap manoh trùh lùch trùh gêh, dôq trùh hì Jesus Chirst da bèn oh daq ùh hìaq i qmòe ajang leq ma ep cwò.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Boc Plình aih ùh tablòq manoh, Haq khoe creo ka oh daq jah taqmùt ti Jesus Christ kon Haq, aih raq Chuaq da bèn.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Au canòm ka yiniq Jesus Chuaq da bèn, đòeq hu pariaq dìq ka oh daq ep pajùm mòeq bàu, apaq lah đac dabau mahaq ep mòeq manoh mòeq cliac ka dabau.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Majah qmang aih, enh ƀòe mangai oe ta hnim Ko-lo-ê, au i hìa bàu doe taqne oh daq i kan tagrình ka dabau.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Au enh doe taqne oh daq i mangai doe qmang kô: “Au tiaq Phaulo”; qnah ngai qnoeq doe: “Au tiaq Abo-lo”; mangai qnoeq doe: “Au tiaq Sepha”, maqnoeq hòm doe: “Au tiaq Christ”.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Aleq Christ khoe pah broq baiq qmòh? Ahìaq Phaulo khoe chìuq tiang đình talong pagat am ka oh daq, tàng ùh meh oh daq khoe canòm ka yiniq Phaulo đòeq broq ƀaptem ajoq?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Au manè apôi Boc Plình majah qmang aih enh gùng ka Korit-bu sam Gai-ut, taqne oh daq au qnhòq lah broq ƀaptem am ka cabô,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 dôq ùh hìaq i cabô doe oh daq khoe yŏc yiniq au đoèq broq ƀaptem.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Joq au i broq ƀaptem ka mangai ta hnim Sepha-na, enh gùng ka hnim aih au pi hmàng đeh khoe broq batpem am ka cabô hòm.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Majah qmang aih Christ thê au trùh ùh xài đòeq hu broq ƀaptem, mahaq đòeq hu anoe hnài Bàu lem, hadai ùh hnài sam hacùng bàu rabiaq da kon mangai, dôq kan i cwìang itai long pagat da Jesus Christ ùh hìa hnhung đac.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Majah qmang aih, ƀòe mangai ma hnhung lùch wì doe bàu ma hnài trùh long pagat aih kan ratùt, mahaq da bèn mangai ma khoe jah dèch aih raq cwìang itai da Boc Plình.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Majah qmang aih i bàu khoe achìh: “Au raliang đac kan rabiaq da mangai rabiaq,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Mangai rabiaq oe taleq? Mangai hnài ranenh taleq? Mangai rabiaq ka hadrah qnhòng kô oe taleq? Ajoq Boc Plình khoe broq kan rabiaq da crŏng taneh kô loh ka ratùt ùh?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Majah qmang aih taiq crŏng taneh kô canòm dèh kan rabiaq cla, ùh canòm kan rabiaq da Boc Plình đòeq hu canau ka Boc Plình, dài Haq majah lem bùi dèch ƀòe mangai i manoh lùi ajang bàu hnài da mangai blùng qmang ka nhèn.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Jò mangai Juđa bòch toq kan halac, mangai Gorec chaq toq kan rabiaq,
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 mahaq nhèn anoe toq Christ tiang đình talong pagat, aih kan catoeh ka mangai Juđa, mangai diac wì doe aih kan blùng;
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 mahaq da bèn mangai ma khoe jah creo yac ka mangai Juđa yac ka mangai Gorec Christ aih kan itai sam kan rabiaq da Boc Plình.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Majah qmang aih kan blùng da Boc Plình aih rabiaq yeo hnau kan rabiaq da mangai, kan ùh nèn da Boc Plình aih yeo dêh ka padren mangai.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Hèm beq! taqne pì oh daq ma khoe jah creo, tiaq qnhòng kô pì ùh i bàc ngai rabiaq, ùh bàc ngai i cwìang, ùh bàc ngai rahù ranhòm.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Mahaq Boc Plình khoe yŏc kan blùng ta crŏng taneh đòeq broq ka mangai rabiaq camaih, Boc Plình yŏc kan ùh nèn ta crŏng taneh đòeq baxep ka mangai tadêh.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Boc Plình khoe yŏc kan ùh cra, kan wì ma jù lê cađac, sam ƀòe yiniq ùh i hnoq, đòeq broq ƀòe yiniq xau hnoq loh ka pi i hnoq,
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 dôq ùh i mangai leq jah padèch rađeh enh ngèa Boc Plình.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Qmang aih, canòm ka Haq oh daq ma khoe jah oe ta Jesus Christ aih Mangai Boc Plình ma khoe broq Haq wìa kan rabiaq, kan taq atoq, kan hadròeh sam kan dèch dìq ka bèn;
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 đòeq tìah ka bàu ma khoe achìh: “Cabô catèh rađeh, ep catèh enh dalam ka Chuaq”.
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.