Zacarias 1

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Khê 8, hanam ma 2 'nhòng Đa-ri-ut broq bùa, i bàu Chuaq doi ca Xa-cha-ri mangai capoch thai Boc Plình, con calô Bê-rê-kia, xau Iđô:
1 Em novembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor deu esta mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido:
2 “Chuaq dìq jaq nòih ca boc yaq pì.
2 “Eu, o S enhor , fiquei extremamente irado com seus antepassados.
3 'Màng aih ìh doi hlài ca wì haq oq: Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi: ‘Wìh hlài ta Au beq, đòiq Au jah wìh hlài ta pì,’ Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.
3 Portanto, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês, diz o S enhor dos Exércitos’.
4 Apaq tìah ca boc yaq pì, 'bài mangai capoch thai Boc plình calah nèh khoi doi ca wì haq: Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi: ‘Manàiq cađac trong dù wa bìac 'mèq da pì beq,’ mahaq wì haq ùh tamàng, ùh hèm trùh ca Au, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.
4 Não sejam como seus antepassados, que não quiseram ouvir nem deram atenção quando os antigos profetas lhes disseram: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Deixem seus caminhos maus e abandonem suas práticas perversas’.
5 Aleq 'bài boc yaq pì ta leq? Wa 'bài mangai ma capoch thai Boc plình aih i rìh hloi hloi ùh?
5 “Onde estão agora seus antepassados? Morreram há muito tempo, assim como os profetas.
6 Mahaq bàu doi wa ranenh Au khoi am dèh ca mangai capoch thai Au, khoi loh ca boc yaq pì, èh wì haq cađac dèh manoh broq tôiq, doi: ‘Rìm bìac Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình khoi pajaq hadrah nhèn, Haq khoi hadrah nhèn troq 'màng aih.’ ”
6 Mas tudo que eu disse e ordenei por meio de meus servos, os profetas, aconteceu a seus antepassados. Por isso, eles se arrependeram e disseram: ‘Recebemos do S enhor dos Exércitos o que merecíamos. Ele fez o que havia prometido’”.
7 Hì 24, khê 11, aih khê Sêbat, ta hanam ma 2 da Đa-ri-ut, i bàu Chuaq doi ca mangai capoch thai Boc Plình, aih Xa-cha-ri, con calô Bê-rê-kia, xau Iđô 'màng cô:
7 Três meses depois, no dia 15 de fevereiro, o S enhor deu outra mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido.
8 Jò damang au hnoq i mòiq ngai còi axêh nhum gòh yòng ta'ne 'bài long preo ŏi ta nòi thòng ha'neq, wa enh cloh ca haq i 'bài axêh gòh, axêh bùac, axêh taboc.
8 Numa visão durante a noite, vi um homem montado num cavalo vermelho, parado entre algumas murtas num desfiladeiro. Atrás dele, havia cavaleiros montados em cavalos vermelhos, marrons e brancos.
9 Au bòch 'bình plình ma capoch tùang ca au: “Ô chuaq au, 'bài axêh cô i hiniq cleq?”
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: “Meu senhor, o que significam estes cavalos?”. “Eu lhe mostrarei”, o anjo respondeu.
10 Mangai ma yòng ta 'bài long preo tèu: “Cô 'bài mangai ma Chuaq thê lam ti ngan crŏng taneh.”
10 O cavaleiro que estava entre as murtas explicou: “Eles são aqueles que o S enhor enviou para percorrer a terra”.
11 Wì ma còi axêh doi ca 'bình plình da Chuaq ma yòng ta long preo: “Nhèn khoi lam ti ngan crŏng taneh. Cô, jàp crŏng taneh dìq ŏi catèm hatenh.”
11 Então os outros cavaleiros disseram ao anjo do S enhor , que estava entre as murtas: “Percorremos toda a terra, e ela está em paz”.
12 Jò aih 'bình plình da Chuaq doi: “Waiq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Ìh khoi nòih ca Jê-ru-sa-lem wa 'bài phôq da Juđa trùh jò leq, aih 'bài phôq Ìh khoi nòih ca wì haq 70 hanam cô?”
12 Quando o anjo do S enhor ouviu isso, disse: “Ó S enhor dos Exércitos, durante estes setenta anos tens estado irado com Jerusalém e as cidades de Judá. Quanto tempo levará para voltares a ter compaixão delas?”.
13 Chuaq capoch bàu lem, bàu alòng tèu hlài 'bình plình ma 'nang capoch tùang ca au.
13 E, ao anjo que falava comigo, o S enhor respondeu com palavras boas e consoladoras.
14 Èh, 'bình plình ma 'nang capoch tùang ca au, doi ca au: “Capoch ma dêh wa doi beq: Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi: ‘Au dìq jaq tarènh ca Jê-ru-sa-lem wa ca Siôn;
14 Então o anjo me disse: “Proclame esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho grande zelo por Jerusalém e pelo monte Sião,
15 Mahaq Au ùh lem bùi ca 'bài tamoi 'nang ŏi catèm lem bùi, taiq jò Au ùh lem bùi toq 'biaq dèh ca jàn, èh wì haq bàc tam bìac nan xa.’
15 mas estou extremamente irado com as outras nações que agora vivem tranquilas. Eu estava apenas um pouco irado com meu povo, mas as nações fizeram que ele sofresse muito.
16 “Taiq 'màng aih, Chuaq doi: ‘Au jah yŏc manoh xa-ŏch wìh hlài ta Jê-ru-sa-lem; hnem cùh waiq Au jah broq hlài ta aih, caxi wêh jah tang ta Jê-ru-sa-lem,’ Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.
16 “‘Portanto, assim diz o S enhor : Voltei a mostrar compaixão por Jerusalém. Meu templo será reconstruído, diz o S enhor dos Exércitos, e serão tiradas medidas para a reconstrução de Jerusalém’.
17 “Doi mòiq yàng hòm bàu cô beq: Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi: ‘ 'Bài phôq da Au bình halùih cùng hang, Boc Plình alòng Siôn wa ràih Jê-ru-sa-lem.’ ”
17 “Diga também: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: As cidades de Israel voltarão a transbordar de prosperidade, e o S enhor voltará a consolar Sião e escolherá Jerusalém para si’”.
18 Hi khoi au 'ngoc ngan hnoq i pôn toq aki,
18 Então levantei os olhos e vi quatro chifres de animais.
19 Au bòch 'bình plình ma 'nang capoch tùang ca au: “ 'Bài cô cah cleq?”
19 “O que significam estes chifres?”, perguntei ao anjo que falava comigo. Ele respondeu: “Estes chifres representam as nações que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém”.
20 Atìq hòm, Chuaq am au hnoq pôn ngai thòq atèm;
20 Então o S enhor me mostrou quatro ferreiros.
21 Èh au bòch: “ 'Bài mangai cô trùh broq cleq?”
21 “O que estes homens vieram fazer?”, perguntei. O anjo respondeu: “Os quatro chifres são as nações que dispersaram e humilharam Judá. Agora, os ferreiros vieram para aterrorizar, derrubar e destruir essas nações”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.